Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет nevmenandr ([info]nevmenandr)
@ 2004-10-29 15:43:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Музыка:09 - Shine On You Crazy Diamond

Вешалка-3 (ретроспектива)
То ли в Училище искусств, то ли в институте (который теперь Академия), которые я все время путаю, в качестве дипломного спектакля на актерском отделении давали "Ромео и Джульетту". На башкирском языке. То есть, с учетом ограничений, накладываемых симольной таблицей Юникод, это можно изобразить так: Ромео hэм Джульетта. Я, увидев афишу, тут же загорелся пойти. Именно потому что башкирского я не знаю. С трудом отыскав себе спутницу, которая бы отважилась на такой отчаянный шаг, я пришел в условленное место и даже купил билет (вообще-то это было совсем не обязательно), который стоил, как сейчас помню, 10 рублей.
Понимать язык не требовалось - текст я перед спектаклем освежил в памяти и все, в общем, было понятно. Навсегда с тех пор я запомнил, как на башкирском будет форма повелительного наклонения от глагола "остановиться". Единственное, что меня особо интересовало, как переведена эта знаменитая шутка из первого действия про "падать на спинку", а моя спутница владела татарским и авторитетно сказала, что этот момент был, по всей видимости, выпущен.
Местами ребята переигрывали, сбивались на крик, создавали атмосферу лихорадки ли даже истерики, носились по проходам, чем пугали мою спутницу :) Но в целом это было интересно, особенно в свете самого постижения поэта Шекспира вне слов (почти дзен), когда драматургия предстает в чистом виде, вне обременяющей ее словесной формы.
Особо сильное впечатление произвела какая-то женщина (видимо, деревенская родственница кого-то из исполнителей), сидевшая почти прямо за мной в самый напряженный момент действия (кажется, это был один из монологов Джульетты, когда она решает принять предложенное Лоренцо снадобье) смачно рыгнула. Мне с трудом удалось удержаться от смеха.
Чтобы ролей хватило на всех в группе, главные роли исполняли поочередно играли несколько человек. Помню, мне приглянулась одна из испольнительниц роли Джульетты. Но с Гульсиной Мавлюкасовой она, конечно, не сравнится. :)
Я встречал потом некоторых "юных звезд" в окрестностях института (училища). Может быть, стоило польстить им и попросить автограф?

А все уже читали новый роман Бориса Акунина "Специальный корреспондент"? Я вообще-то больше ничего у Акунина ничего не читал, но говорят, роман вполне демонстративный для этого автора, так что представление о его творчестве получить можно.
Image
Image



(Добавить комментарий)


[info]abraxx@lj
2004-10-30 10:36 (ссылка)
- скажите, девушка, вы с училища?
- да, ещё какая сучилища!"

кстати, срываться на крик и переигрывать - это характерные черты башкирского театра. если увидишь афишу, сообщающую о подобном представлении, сообщи мне, плиз. очень интересно будет посмотреть. мы, может, всем театральным коллективом придём, раз так дёшево :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2004-10-30 10:44 (ссылка)
Ну эт неск-ко лет назад было, тогда кроме родственников актеров, видать, никто не ходил. Щас не знаю, как там все.
Увижу афишу - скажу.
А мне сказали автьоритетно, что переигрывают все-таки они по молодости...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]abraxx@lj
2004-10-30 10:51 (ссылка)
всё-таки придётся идти в башдрам и переплачивать.. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2004-10-30 10:59 (ссылка)
По-моему, они это каждый год ставят, так что шанс в принципе есть.
Короче, увижу - скажу. :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nevmenandr@lj
2004-10-30 11:06 (ссылка)
Да, еще одна маза есть в том, чтобы в институт (или училище?) искусств идти: там в отличие от башдрама нет тебе никакого синхронного перевода. В синхроне, конечно, отдельный есть кайф - когда переводящие тетеньки, скажем, запаздывают с текстом (в комедиях особенно здорово, когда зал уже посмеялся, а ты только через минуты три смеешься над давно прошедшей шуткой). Но раз уж наушники лежат - вот они - то рука к ним так и тянется... А в училище (или интитуте?) там ничего этого нет и как в рекламе - си-ди, слушай! проникайся башкирской культурой...
И обстановка там более камерная, рабочая, в отличие от помпезного башдрама.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]abraxx@lj
2004-10-30 22:16 (ссылка)
так ведь мы и хотели без перевода. для нас главное - на игру актёров посмотреть

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2004-10-31 00:30 (ссылка)
Вот и я об этом же говорю: раз наушники с синхроном перед тобой лежат, вдруг не удержишься, потянешься к ним послушать, чего говорят и все впечатление пропадет. Кроме того, на молодых актеров смотреть приятнее, у них юный задор есть, который черствеет у опытных. :)

(Ответить) (Уровень выше)