| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
"Перевод 12-ми значениями" Техника проста. Берется большой двуязычный словарь, берется текст, скажем, какой-нибудь известной песни на английском языке, и делается перевод, в котором учитываются только какие-нибудь малоупотребительные значения слова, которые, конечно же, в контексте песни не имеются ввиду, а в словаре пишутся где-нибудь в конце статьи под номерами 11) или 12). Первой пострадала песня "Smoke On The Water", вариатов перевода которой было создано даже несколько. Один из них, как я помню, назывался "Сигары на околоплодной жидкости". А вот во что превратилась песня "People are strange" ![]() Народец сдержан, хотя ты и проживающий в данной стране подданный другого государства, Нахальства глядят склочно, хотя ты и одиночный. Фрейлины представляются озорными, хотя ты и не разыскиваешься полицией, Среды, в которых процветает проституция, нищета, преступность, являются вспыльчивыми, хотя ты и проигран. Хоть ты и сдержан, нахальства распускаются из шквала, никто не поминает в молитвах твою репутацию. А это - первый куплет диппёполовской "Highway Star": Ничтожество не собирается очаровывать мою гондолу аэростата. Я собираюсь сильно вращаться на ней до самого дна. Ничтожество не собирается толочь мою гондолу аэростата. Она собирается аннулировать число оборотов порога слышимости. О, это уморительная организация/партия, контролирующая политическую жизнь в страны! Она утверждает все: Вероятно, мощность возбуждения, беременные на сносях и содержащие мало кислород простокваши и все такое прочее. Я нуждаюсь в этих условиях обитания! Я бедствую из-за нее! О, она просто буйно и неудержимо веселый тропический циклон! Все по прямой линии, туго имей наркотики на продажу. Я - светило большака! Yesterday: Совсем недавно мои сдвиги горного пласта простирались на столь большие расстояния. А теперь водила осматривает, что я в этой жизни должен прекратить судопроизводство О я придаю большое значение недавнему времени. Почему же она должна объявлять козыри? Я несведущ. Она не хочет декламировать. |
|||||||||||||
![]() |
![]() |