Но забыли мы, что осиянно только слово средь земных тревог Изучение другого языка (в особенности, если он пользуется непривычной графикой) - сакральный акт, потому что чреват раскрытием великих тайн, и не терпит житейской суеты. Нельзя сказать, что будет более глубоким и и мистически наполненным актом партиципации - проникновение в душу неизвестного языка или постижения смысла поэзии. Наверное, они равны, потому что глубинно связны.
Я давно знал, что в (ближне)восточной культуре очень много внимания уделялось стилю, но убедиться в этом можно только самому. Начиная изучать арабские язык и графику, я первым делом обнаружил, что известная фраза
ُلَ اِلَهَ اِلَ اَللَه
читается [ла илаhа илла аллаhу].
Это ведь совершенно дивная поэзия! Вергилий с его аллитерациями и ассонансами отдыхает.
Понятно, что тут еще важную роль играет культовая роль фразы, что в сакральных текстах с очень давних времен использовались анаграммы и т.д., но менее дивной эта поэзия простого, в общем, выражения не становится.
Русский перевод фразы, конечно, только бледная тень, хотя, если не с чем сравнить, то тоже, в общем, звучит стройно, лаконично и по-своему величественно.
Уже интересно, как же звучит продолжение, предвкушаю, какое там будет грациозное ритмическое разрешение...
P.S. Что же обнаружится, когда наконец возьмусь за дальневосточные языки? Впрочем, пока для этого слишком много суеты...