Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет nevmenandr ([info]nevmenandr)
@ 2005-01-08 23:20:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Но забыли мы, что осиянно только слово средь земных тревог
Изучение другого языка (в особенности, если он пользуется непривычной графикой) - сакральный акт, потому что чреват раскрытием великих тайн, и не терпит житейской суеты. Нельзя сказать, что будет более глубоким и и мистически наполненным актом партиципации - проникновение в душу неизвестного языка или постижения смысла поэзии. Наверное, они равны, потому что глубинно связны.
Я давно знал, что в (ближне)восточной культуре очень много внимания уделялось стилю, но убедиться в этом можно только самому. Начиная изучать арабские язык и графику, я первым делом обнаружил, что известная фраза
ُلَ اِلَهَ اِلَ اَللَه

читается [ла илаhа илла аллаhу].
Это ведь совершенно дивная поэзия! Вергилий с его аллитерациями и ассонансами отдыхает.
Понятно, что тут еще важную роль играет культовая роль фразы, что в сакральных текстах с очень давних времен использовались анаграммы и т.д., но менее дивной эта поэзия простого, в общем, выражения не становится.
Русский перевод фразы, конечно, только бледная тень, хотя, если не с чем сравнить, то тоже, в общем, звучит стройно, лаконично и по-своему величественно.
Уже интересно, как же звучит продолжение, предвкушаю, какое там будет грациозное ритмическое разрешение...
P.S. Что же обнаружится, когда наконец возьмусь за дальневосточные языки? Впрочем, пока для этого слишком много суеты...

Image


(Добавить комментарий)


[info]hurbe@lj
2005-01-08 15:47 (ссылка)
Ээ, друг мой, это ты еще суфийскую поэзию не читал :) там потрясающий ритм и мелодия (по-другому не назовешь).
Кстати, торжественно заявляю: ошибочка вышла, товарищ - транскрипция не совсем такая, там не [ла иллаhу], а [ла иллаhа] - огласовка другая.

А ты знаешь, что означает "Аллах акбар"? Я поспрашивала знакомых и выяснила, что выражение знают все, а значение почти никто...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-08 16:20 (ссылка)
Суфийскую поэзию не читал. Это довольно трудно, зная всего 7 букв и огласовку :) Но, надеюсь, до этого еще дойдет. Кстати, прелесть приведенной фразы еще и в том, что ее можно выучить, зная всего эти шесть букв. И даже меньше.
Аллах Акбар означает "Бог превыше всего" и пишется так:
اَللَهُ اَكبَرُ

(то есть [аллаhу акбару] да? :)
насчет транскрипции: спасибо, что поправила, это мне как раз нужно. А грамматически там «а»?
И раз уж пошел этот разговор, не могла бы ты сказать, как звучит продолжение этой фразы, приведенной у меня в посте? Ведь они не должны быть изолированы друг от друга, насколько я понимаю...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sutasu@lj
2005-01-08 16:35 (ссылка)
Фразу "Аллах акбар" придумали ку-клукс-клановцы башкирского происхождения: орфографию родного языка уж забывать начали, а сказать хотели "Аллах - белый!"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-08 16:50 (ссылка)
это хорошо :)))
но это надо с большого перепоя быть, чтобы "абьяд" с "акбар" перепутать ;)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-08 16:59 (ссылка)
Ну они, наверное, слишком много кумыса употребили :)
А [info]sutasu@lj имел в виду тюркский корень ak "белый" :) ну и бар "имеется". Это все к нашей давнишней шутке в связи с Галлямовым (о котором я тебе по гаду рассказывал), который считает, что все произошли от башкир ;)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-08 17:30 (ссылка)
понятно :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sutasu@lj
2005-01-09 10:51 (ссылка)
Вы немного не поняли. Дело в том, что если разделить на фразу три слова и прочитать по-башкирски, то получится "Аллах белый есть".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-09 11:35 (ссылка)
теперь уже поняла :) но все равно спасибо. Боюсь только, что пока чтение по-башкирски мне недоступно...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-09 12:19 (ссылка)
читать-то как раз не сложно. вот понимать - наука похитрее.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-09 18:25 (ссылка)
пока мне недоступны оба пункта :) хотя, конечно, второй и вправду дается тяжелее

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-09 18:39 (ссылка)
Соня, ну там же графика на основе кириллической азбуки!
Неужели ты не сумеешь прочесть башкирские слова бер, дарыухана (хотя это заимствование, насколько я могу судить), тормош и т.д., и т.п.?
Да и название моего журнала тоже дано на башкирском.
Согласись, это не то же самое, что мне сейчас пытаться разбирать арабскую графику. ;) или какое-нибудь китайское письмо...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-10 06:50 (ссылка)
С трудом, но могу :)))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-09 12:06 (ссылка)
Все-таки "Аллах белый имеется", если быть до конца точным. Нечто вроде "Белый Аллах в наличии" :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Аллах белый есть?
[info]iad@lj
2005-01-10 08:13 (ссылка)
Увы, только с очень большой натяжкой. Арабская фатха по-русски передается как «а», но в тюркских языках это скорее ә. А ‘белый’ по-башкирски вообще не аҡ разве? В арабской графике это различие проводится строго, и тюркское слово ‘белый’ выглядит как آق. А әкбәр по-башкирски означает что-нибудь?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-10 09:16 (ссылка)
Ну тут, в общем, уже звучало предположение, что на языковую компетенцию предполагаемых "выходцев" могло повлиять чрезмерное употребление кисломолочных продуктов :-)
Насчет того, что в тюркских (не только ведь в башкирском) ak, Вы правы совершенно. әkбәр в башкирском нет, насколько мы с Ураксиным можем судить. И даже если бы и было (как, скажем, похожее по звуковой структуре әkбәх), то что-то мне подсказывает, что все равно было бы арабским заимствованием, потому что несмотря на сингармонизм, очень уж непохоже такое слово на тюркское. Но это мой субъективный взгляд дилетанта-тюрколога :-). Зато есть әкбәр, но тут ничего интересного, это, конечно, религиозный термин, пришедний, конечно, из арабского.
Все эти упражнения, естественно, не следует рассматривать всерьез, это такая веселость по поводу вот этого господина (http://bashkurd.narod.ru) и его "трудов" (http://newchron.narod.ru/Hau-ben/habantui.html), которых он уже 4 том выпускает... Я давно и внимательно слежу за его "научными" "успехами". Не пропускаю ни одного хита!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Этакая этимология
[info]iad@lj
2005-01-10 09:43 (ссылка)
Безусловно, әҡбәр могло бы быть только арабским заимствованием, потому что увулярный согласный не может соседствовать с передним гласным в тюркском слове. Можно было бы попробовать найти для әкбәр тюркскую этимологию, аналогичную ‘белый есть’ — бәр по-татарски ‘ударь’, но слова әк вроде нет (есть такое в казахском, но я не знаю, что оно означает; по-турецки ek ‘добавление, аппендикс, суффикс’, но нет глагола ber).

«Труды» изучу обязательно!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-10 10:42 (ссылка)
Но это мы с Вами слишком строго подходим к материалу :) В жанре, в котором творят Галлямов, Фоменко и иже с ними (и имя им Легион) полагаются гораздо большие степени свободы.
Вот поэтому ни мне, ни Вам никогда не стать Великими Переделывателями представлений об истории. И слава Аллаху.
и правда нету в башкирском (просто тут принята концепция Галлямова (http://bashkurd.narod.ru), что все - от башкир, а что сверх того, то - от лукавого). Кроме бәрәү ‘бросать’, ‘кидать’, ‘бить’, есть еще слово бәрðей (то есть не ð, конечно, в башкирском-то написании, но не нашел символьной таблице «з с хвостиком» :(( ) ‘хариус’ и тут же в славарной статье первая иллюстрация ak бәрðей ‘бклый хариус’. Лично мне, будь я на месте всех этих господ (последний очень и очень радующий своей тяжелостью случай – некий Чудинов (http://www.km.ru/sensation/), который ко всему прочему еще и профессор и в каких-то комиссиях состоит, не просто городской сумасшедший) ничто не помешало бы предположить, что -ðей просто «выпало».

От "трудов", надеюсь, получите удовольствие. Они великолепны, начиная от идей, кончая стилем. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Строгий подход
[info]iad@lj
2005-01-10 16:18 (ссылка)
Ну а что поделаешь? Я не могу иначе. Я и дурачиться умею только серьезно. ألحمد للّه ['al-ħamdu li-l-lāh(i)], как Вы говорите, одним из Великих Переделывателей я не стану, и соавтором их тоже, хотя неоднократно звали. Это аҡ вместо әк по-прежнему мне не по душе, хотя я знаю о турецких (?) национал-*лингвистах, мечтавших вывести из слова aq ‘белый’ все слова всех языков мира (сал, бер, йон и рош отдыхают). А вот с утерей -ҙей можно бы и смириться, только хариус при чем?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sutasu@lj
2005-01-09 10:54 (ссылка)
Ой, многомудрый [info]nevmenandr@lj меня уже опередил в толковании шутки :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-08 17:17 (ссылка)
Да, превосходная идея :)

Кстати. Признайся, ты догадался, о какой фразе идет речь в посте или гордость не позволила спросить? ;)
Просто я не знаю, насколько это очевидно...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sutasu@lj
2005-01-09 11:01 (ссылка)
Знаешь, у меня есть догадки, но для уточнения мне просто лень набивать отдельный пост. Ну и уже обличавшееся тобой мое нелюбопытство к знаниям позволяет мне спокойно жить и даже спать без уверенности в том, что ты вообще имел в виду :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-09 11:03 (ссылка)
Напомни, plz, когда это я обличал твое нелюбопытство?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sutasu@lj
2005-01-09 11:09 (ссылка)
Когда я не желал выяснить, откуда взять точки над буквой "о". %-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-09 11:19 (ссылка)
Я бы сказал, что на таком смайлике "нос с горбинкой".
Там у меня все же более мягкая позиция: я не принимаю твоего нежелания осведомленности в данной конкретной области без далеко идущих выводов. :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]hurbe@lj
2005-01-08 16:43 (ссылка)
почти: акбар - это суперлатив. Акбар буквально значит "величайший, самый великий". Последняя огласовка в "акбар" не читается.

Там должно быть таки "а". Я проверила :) только если уж все прописывать, там еще шадды должны быть (имею я право нудной побыть? ;))

наизусть не помню, надо найти листок, где это написано :) Это ведь первая часть шахады, правильно? Не должны быть. Это цельная фраза, один из столпов ислама.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-08 16:59 (ссылка)
я пока еще не знаю, что и как читается :( но надеюсь, что все же узнаю :) вскорости. Может быть и с твоей помощью в чем-то?

Я еще пока не знаю, что такое шадды. Я изучаю арабский всего от силы часа 4 :).
Ты имеешь право побыть нудной, прекраснейшая [info]hurbe@lj, хотя в данном случае как раз таковой не являешься, а даешь мне очень даже полезные и ценные сведения, которые очень и очень интересны.

Вот поэтому и спрашиваю, что не должны быть :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-08 17:19 (ссылка)
конечные огласовки вообще чаще всего не читаются. Всегда рада помочь :)
Шадда обозначает, что стоящая под ней согласная удвоенная. Выглядит почти как буква "ш", ставится над удвоенной буквой.

Полный текст шахады завтра посмотрю ;)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-08 17:24 (ссылка)
а еще как бува "ш" выглядит 7-я буква, которую я знаю: буква "шин" ش
Надеюсь, мне еще предстоит постичь все эти премудрости :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-08 17:28 (ссылка)
давай-давай, трудись :)
нужна будет помощь - обращайся.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-08 18:06 (ссылка)
Думаю, что со временем буду писать тебе письма на арабском.
Можно было бы начать с писем на русском с арабской графикой... как арабское письмо использовалось в средние века тюрксими народами, как славянские народы использовали разные алфавиты "без устроения", как пишет черноризец Храбр, до того, как были ниспосланы нам солуньские братья...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]hurbe@lj
2005-01-09 11:47 (ссылка)
прочитала оригинал этого высказывания (имеется ввиду "ла иллаха...") и к своему ужасу (вот что значит во сне что-то читать) обнаружила там 2 ошибки - вчера я смотрела его в русской транскрипции.
все предложение должно выглядеть так:
لا إلاهَ إلاّ الله محمّدٌ رسُولُ الله

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-09 12:12 (ссылка)
вот спасибо, будем знать теперь :)
Пошел изучать оставшиеся буквы, чтобы попробовать это прочесть.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-09 12:36 (ссылка)
Сонь, а транскрипцию в дидактических целях, а?
Пожалуйста!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-10 09:44 (ссылка)
ла иллаха иллал-лаху мухаммад расулу-лла
по-моему так...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nevmenandr@lj
2005-01-10 10:58 (ссылка)
Спасибо :) С таким помощником я выучу арабский гораздо быстрее.

(Ответить) (Уровень выше)

Так?
[info]nevmenandr@lj
2005-01-10 15:24 (ссылка)
خُرْبِ

(Ответить) (Уровень выше)

Или так?
[info]nevmenandr@lj
2005-01-10 15:36 (ссылка)
حرب

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-11 06:01 (ссылка)
неа, не так :) оба варианта не так...
Потом из дома напишу как ;)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Может, так?
[info]nevmenandr@lj
2005-01-11 13:47 (ссылка)
هُرب

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-11 16:56 (ссылка)
и не так :) точнее, если бы я написала именно то слово, которое хотела, то вполне могло бы быть так, однако ты не учел (хотя, надо признать, и не мог учесть) одно НО: когда я писала это слово, я перепутала одну букву, а потом подумала - ну не заводить же из-за этого новый журнал, а так даже загадочнее получилось :) и никто не догадается, откуда взялось имя :)))
Так вот, раскрываю (так уж и быть) стрррашную тайну: если бы я написала именно то, что исходно предполагала написать, то вот что это было бы: گربه
Все просто и очень банально...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Мяу!
[info]iad@lj
2005-01-11 17:20 (ссылка)
Фантастика. Вы мне не поверите, да и свидетелей у меня нет, но именно это я подумал впервые, когда увидел это имя: «گربه, может быть?… Да нет … если бы было так, почему в начале “h”?». А потом, когда [info]nevmenandr@lj завел этот разговор, засел за словари, стал искать слово типа حربه или هربه с подходящим значением — ан ничего не нашлось. И предположение про گربه опять стало казаться правдоподобным. (Очень много просто пользовательских имен на такую тему.)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

мррр :)
[info]hurbe@lj
2005-01-11 17:30 (ссылка)
Таки угадали и я даже поверю :) Таких имен, действительно, много, поэтому я и сказала, что все очень банально. Когда я заводила ЖЖ, использовать свое имя в качестве ника мне не хотелось, а ничего разумного в голову не приходило, так что пришлось взять в руки любимую книгу - словарь :) нежная любовь к молочным продуктам, а также их потредителям подтолкнула именно к такому итогу. Сначала я хотела выбрать что-нибудь более поэтичное, но все такого рода слова, которые я вспоминала, почему-то оказались не слишком благозвучными (на мой взгляд)...

А Вы знаете персидский?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: мррр :)
[info]iad@lj
2005-01-11 17:55 (ссылка)
Ну не так уж и банально: имена эти обычно образованы из русских слов, из английского, местами из японского (猫), а из персидского не так чтобы очень часто. Нежная любовь к молочным продуктам … напрашивается имя شيرين (семантики лучше не бывает, этимология молочная, имя аутентичное и вдобавок поэтичное), но благозвучность, конечно, — дело субъективное.

Да, персидский я в некоторой мере знаю, читаю с грехом пополам, говорю, стихи пишу (впрочем, настоящее время неуместно, это давно было). А вообще … см. здесь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-21 19:11 (ссылка)
я думала, не использовать ли этот корень, но по разным причинам его отвергла. А конкретно это слово... мне не очень нравится эта героиня, если я правильно понимаю, что Вы имеете ввиду.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

شيرين
[info]iad@lj
2005-01-21 19:40 (ссылка)
Я имел в виду только имя, чье буквальное значение мне нравится, а звучание нравится заметно меньше. Из разных литератур мне знакомы две носившие его героини (Низами Гянджеви и Назыма Хикмета) и один герой (узбекского дастана).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-05-11 16:54 (ссылка)
кстати, при здравом размышлении я решила отмежеваться от кошачьего происхождения своего ника :) то есть кошки - это хорошо, просто замечательно. Но совать их повсюду как уж не в меру банально...
Вот. А в великом могучем арабском языке обнаружилось такое значение, как "странность" и еще что-то. Уж во всяком случае это лучше, чем повторение одного и того же :) может, если порыться в словаре и еще какое подходящее значение отыщется...

(Ответить) (Уровень выше)

«и» упало, «и» пропало …
[info]iad@lj
2005-01-10 08:01 (ссылка)
А وَ перед محمّدٌ точно не надо?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hurbe@lj
2005-01-10 09:41 (ссылка)
В том варианте, откуда я списывала - не надо. Но мне, надо признать, это кажется странным, т.к. я всегда помнила вариант с وَ, но с другой стороны, я списывала с текста (на арабском языке) про ислам...

(Ответить) (Уровень выше)