| |||
|
|
Матей Бор (1913-1993). Галерный раб Жил галерный раб сто лет на галере и объездил белый свет на галере. Сто морей объездил раб на галере, а видал лишь тьму и мрак на галере. От тоски в чужом краю на галере раб влюбился в цепь свою на галере. «Ох ты, цепь, ты цепь моя на галере, что б я делал без тебя на галере? Не разбить, не разорвать этой крепи, не найти тебе под стать в мире цепи!» Умирая, чуть живой, смерть просил он: «Ты позволь мне цепь с собой взять в могилу!» И когда бедняк попал в рай Господень, «Дай мне цепь, — Господь сказал, — ты свободен!» «Нет, оставь мне цепь, Творец!.. И поныне всё гребет, гребет гребец в райской сини. Перевод со словенского Владимира Бурича (1932-1994) От marchenk@lj другие переводы Бурича: http://www.vekperevoda.com/1930/bou А вот два стихотворения самого Владимира Бурича: * * * Неужели же так и буду всю жизнь ходить как чумак по шляху из издательства в журнал из журнала в газету где в каждом редакторском кресле сидит свой Агасфер * * * Лицо девочки луг лицо девушки сад лицо женщины дом дом полный забот Еще много: http://modernpoetry.by.ru/proekt/bu |
|||||||||||||