ng68's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, March 12th, 2010

    Time Event
    11:56a
    ПОЛЬСКИЙ ДРУГ «РУССКИХ ДРУЗЕЙ»
    Сейчас, когда затеялось это странное дело про «экстремизм» «Новой Польши», мне хотелось бы ближе познакомить тех, кто меня читает, с главным редактором журнала Ежи Помяновским. Много лет назад, еще до того, как по настоянию Ежи Гедройца, главного редактора парижской «Культуры», Помяновский взялся за издание «Новой Польши», я напечатала в «Русской мысли» рецензию на его книгу:

    Jerzy Pomianowski. Ruski miesiac z hakiem. Wstęp — Jerzy Giedroyc. Poslowie — Janusz Drzewucki. Wroclaw, Wyd. Dolnosląskie, 1997.

    Эту рецензию я и предлагаю вашему вниманию


              «Россия для Польши — самая большая и самая трудная проблема, — пишет Ежи Гедройц во вступлении к книге Ежи Помяновского. — К сожалению, общество о России почти ничего не знает. Оно оперирует только стереотипами: относится к России либо с презрением и неоправданным чувством превосходства, либо по-лакейски — печальное наследство ПНР».
             Впрочем, если верить западной прессе, накануне прошедших парламентских выборов уделившей значительное место репортажам из Польши, оба стереотипа начинают исчезать, когда дело идет о польском бизнесе, завоевывающем российский рынок. Однако и западные репортеры, приступая к рассказу, «пляшут» от этих польских стереотипов, удивляясь, как это бизнесменам удается даже не думать о «вековых обидах» и всём прочем. И это лишний раз подтверждает, что стереотипы живы и что нужно искать пути их преодоления.
             Ежи Помяновский, автор вышедшей во Вроцлаве книги «Русский месяц с гаком», сборника статей, опубликованных в парижской «Культуре», а в последние годы и в варшавских газетах, не впервые вступил в бой со стереотипами. Для начала следует назвать заслуги Ежи Помяновского, неизвестные русскому читателю (который, скорее всего, и имени автора не встречал — разве что заметил одну-единственную его статью, переведенную на русский и напечатанную в «Дружбе народов», 1994, №11-12). Под псевдонимом Михал Канёвский он выпустил в книжном издательстве парижской «Культуры» целый ряд переводов сочинений Александра Солженицына, среди них самого главного для читателя той эпохи — «Архипелага ГУЛАГ». Кроме того, он переводил Л.Толстого, Чехова (и написал о нем пьесу «Доктор Чехов принимает»), Бабеля, М.Булгакова, Е.Шварца и, что, может быть, важнее для нашей темы, Варлама Шаламова, Андрея Сахарова, Михаила Геллера. Выпустил он также и томик переводов из русской поэзии «Контрабанда» — автор послесловия к разбираемой книге считает их «жемчужинами польского искусства перевода».
    дальше  )
             Кстати, в этой статье Помяновский напоминает, что Александр Солженицын был первым, кто призвал русских сосредоточиться на делах своего, российского отечества, отказаться от силой захваченных чужих земель, не применять силы даже к тем народам, которые он хотел бы видеть под общим кровом, т.е. украинскому и белорусскому.
              «Россия — да. Империя — нет», — так сжато изложены взгляды Солженицына в статье, отвечающей на обвинение русского писателя в «полонофобии» (по-польски это слово звучит выразительней и страшней — это можно передать как «полякожорство»).
              «Нам никто не поможет, — продолжает Помяновский, — если среди русских мы не найдем подобно нам мыслящих союзников и собеседников. Если такие есть, то среди читателей Солженицына».
             Рецензируя эту книгу на страницах газеты, которая всегда была «среди читателей Солженицына» (потому что, в отличие от прославленного чукчи, мы не только «писатели»), всегда была за Россию и против империи, всегда, с самого основания, внимательно следила за сопротивлением в странах коммунистического лагеря, в том числе и в Польше, — я хочу надеяться, что мы и сегодня не одиноки. И что у нас — как это было в 80-е годы — по-прежнему есть союзники в Польше, не одолеваемые затхлыми антирусскими стереотипами. Книга Ежи Помяновского, несмотря на всю критику, которую он обращает по адресу своих соотечественников, в этом смысле — обнадеживает.

    << Previous Day 2010/03/12
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org