ng68's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Thursday, August 18th, 2011
Time |
Event |
12:16a |
ЕЛЕНА ГЕРЧУК. Архитектура книги Оригинал взят у fajum@lj в Лучше поздно, чем никогдаВы будете смеяться, но я опять про книжку.  Итак, 27 августа в 14.00 в рамках "Бу!феста" состоится наконец презентация "Архитектуры книги" известнейшей и так далее Елены Герчук. Ну, в смысле, я там что-нибудь расскажу про книжки. Кто никогда не видел меня в жанре публичного выступления (а никто и не видел), может придти похихикать морально поддержать. Вот здесь http://boo-fest.livejournal.com/137004.html?thread=624428подробно рассказано и показано, как идти. | 10:08a |
НОВЕНЬКИЙ ( вчерашний) И заспала стихи, как младенца, как застиранное полотенце, как сухарик, растертый в труху. Значит, снова застрянет повозка в лабиринте из мёда и воска с накомарником наверху.
Эта ситуация уже однажды была у меня описана: «То ли снились — и заснила, / то ли вправду сочиняла...» Но на этот раз (довольно за много дней до возникновения этого шестистишия) воспоминание о стихах во сне — или не во сне? до сих пор не знаю — было до ужаса реальным. Помнила, как я его в голове правила, притом на рифмах. Но что за рифмы, что на что правила? Одновременно я его видела уже набранным: три пятистишия.
А это шестистишие я вчера записала и в конце поставила многоточие — знак, что надо продолжить. Продолжить у компьютера я не могу, попробовала сегодня утром, выйдя на улицу, и поняла (услышала), что любое продолжение будет инерционным. Значит, таким, однострофным, ему и быть. | 10:13a |
СОВСЕМ НОВЕНЬКИЙ МЕТАФИЗИКА-3
Эти ведьмовские зелья, неразорванные звенья, неразомкнутые кельи в бездвиженьи, бездвиженьи.
По-над плоскою землею, над поверхностью земною ненебесные орлы и неземные, неземные.
Там, где домик в три оконца, а над ним Сатурна кольца, там и Солнце холодает, западает, западает.
От сияющего куба, от бревенчатого сруба если, ежели и кабы не сильны, но и не слабы.
И не немощны, не мощны, от мошны живеют мощи, всё, что можно, невозможно от Пшедмужа до Пшедможа.*
* Przedmurze (пол.) — бастион, дословно предстенье (например, Польша всегда почитала себя «предстеньем» христианства, нас соответственно считая теми, кто «за стеной»). Przedmorze (пол.) — предморье. Отмечу, что по-русски есть имя собственное Предморье (которого нет по-польски). | 10:22a |
Ответ ДАНИИЛА СТРУВЕ Виктору Лупану (все ссылки внутри) Оригинал взят у d_st75@lj в Опять о секретной операции Как выйти из тупика? (ответ В. Лупану) Ответ написан для Правмира в рамках общепринятого в Европе "права ответа" (rignt of reply). Считается корректным предоставить возможность объясниться лицу, подвергшемуся личным нападкам или необоснованной критике. Но редакция Правмира его проигнорировала. Издание «Православие и мир» поместило на своих страницах под заглавием «'Секретная операция' в Архиепископии» отклик Виктора Лупана на мою статью «Имела ли место секретная операция?», опубликованную в Живом Журнале. В этой статье я пытался установить факты, связанные с последними годами правления архиепископа Сергия (Коновалова) Евкарпийского, правящего архиерея Архиепископии православных русских церквей в Западной Европе с 1993 года по 2003 год. В частности, я ставил под вопрос существование «секретной операции», о которой Виктор Лупан упоминал в предыдущей публкации на сайте «Православие и мир» («Никита Струве и виртуальное православие»). По его словам, цель операции состояла в тайной подготовке перевода Архиепискпопии из канонического подчинения Вселенскому патриархату, в котором она состоит с 1931 года, в Московский. ( Read more... ) | 10:26a |
Мавзолей Ленина глазами А.М.Панченко. Часть I Оригинал взят у podosokorskiy@lj в А. М. Панченко. Осьмое чудо света. Часть IПанченко А. М. Русская история и культура: Работы разных лет. СПб.: Юна, 1999, с.476-497.  Среди чтимых в античном мире семи чудес света была и галикарнасская мраморная гробница Мавзола, царя Карии в Малой Азии. Гранитный Мавзолей Ленина, намеренно или случайно примыкающий к этой традиции, отличается от нее тем, что тело покойника не было предано земле и тем самым укрыто от глаз живых. Этот странный способ обращения с усопшим, вызвавший протесты его вдовы и родственников, неслыханный в русской и европейской обрядовой практике (если не считать подражательного мавзолея Георгия Димитрова в Софии), нуждается в объяснении. Начнем с фактов. Меньшевик-эмигрант И. Валентинов (Н. Вольский) в своей мемуарной книге пишет о заседании шести членов Политбюро, состоявшемся за несколько месяцев до смерти вождя: «"Предысторию" Мавзолея Бухарин поведал Рязанову, а я узнал ее не прямо от него, а в передаче некоторых посредников. Нюансы, оттенки мысли, выражения людей, создавших эту "предысторию", крайне интересны. Вряд ли мне удастся их передать во всей их "выпуклости", тем не менее я постараюсь, чтобы, хотя бы грубо и кратко, была охарактеризована позиция в этом вопросе Калинина, Сталина, Рыкова» [5, 146}. ( Read more... ) | 10:44a |
Уничтожена курганная группа (45 могильников) Оригинал взят у ulmerug@lj в Осквернение древнерусских кургановАрхеологический памятник времен заселения Ижорского плато перестал существовать. Курганная группа 11-12 веков возле деревни Яскелево в Гатчинском районе, исследование которой начали еще два столетия назад, уничтожена ради строительства карьера для добычи строительного песка. И, как подчеркивают потрясенные масштабами разрушения археологи, самое страшное то, что произошло это с ведома государства и силами государственной компании.
Курганная группа, насчитывающая около 45 могильников, возле деревни Яскелево в Гатчинском районе Ленобласти уничтожена полностью. Прибывшая 16 августа к месту событий группа археологов СПбГУ увидела на месте курганов ровное поле со свежими следами гусениц и разбросанные человеческие кости. «Обломки костей и древнерусскую фибулу мы увидели прямо в колее, - рассказал «Фонтанке» Иван Стасюк, координатор Ленинградского областного отделения общественного движения в защиту археологического наследия «Аматор». - И совершенно очевидно, что технику гнали прямо по захоронениям».
«То, что произошло — это варварство, вандализм. Это — уголовное дело, как минимум, областного масштаба, - считает он. - Самое страшное, что уничтожило памятник муниципальное предприятие, которое называется «Гатчинские природные ресурсы. То есть, все сделано с попустительства и руками государства!» «Курганной группы больше нет, - подтвердил его слова участник выездной комиссии старший научный сотрудник Лаборатории археологии, исторической социологии и культурного наследия Факультета социологии Владислав Соболев. - Памятник уничтожен».  | 11:15a |
Мое воспоминание о 19 августа 1991 У нас гостила мама. Уезжая, мы расставались навеки. Ехать с нами она не пожелала, сказала: «Я хочу, чтобы меня похоронили в России» (напомню, что России как таковой тогда, в 1975 г., не существовало). Как будто предвидела: умерла 12 декабря 1991-го, уже в России. А до того успела побывать у нас, повидать внуков трижды: осенью-зимой 1988-го, осенью-зимой с 1989-го на 1990-й и вот летом 1991-го.
 Париж, Люксембургский сад, декабрь 1988. Фото: Франк Мэрин.
Мы сидели перед телевизором. В первый день всё было неясно — в самой Москве, может, было яснее, мне потом один старый друг сказал: «Я понял, что у них ничего не выйдет, когда увидел, что танки останавливаются перед светофорами». Но мы этого не видели, и ждать можно было самого плохого. И я сказала маме: «Ну может, теперь останешься?» И она ответила:
— Нет! Теперь-то и надо ехать!
Как будто собиралась голыми руками сражаться с танками... | 11:17a |
| 11:24a |
| 11:32a |
БЕДНЫЙ МАНДЕЛЬШТАМ Оригинал взят у lechaim_journal@lj в ТЕКУЩИЙ НОМЕР. Данила Давыдов. НЕПОНЯТНЫЙ ЖАНР Книга Наума Ваймана и его соавтора, скрывшегося под псевдонимом Матвей Рувин (для раскрытия какового, впрочем, достаточно минутного поиска в Гугле — и в иерусалимском еженедельнике «Окна», и в тель-авивском журнале «Зеркало» препринты шли под настоящими фамилиями обоих авторов), уже вызвала, мягко говоря, споры в филологическом и критическом сообществе. Специфический жанр ее отчасти заслоняет тематику; меж тем авторы попытались заняться важным делом — вдумчиво вчитаться в поэзию Осипа Мандельштама, разобраться в смысле говорения поэта. К сожалению, высокие задачи не нашли убедительного разрешения. Это особенно обидно: всякий провокационный проект ценен лишь в случае успешности провокации, в ином любом он тотально уязвим. Но почему же проект провокационен? Перед нами переписка двух корреспондентов, начинающаяся с интерпретации мандельштамовского стихотворения «Сохрани мою речь навсегда…» и затрагивающая самые различные аспекты творчества и художественного мировоззрения Мандельштама — но и иные, связанные как со словесностью той эпохи, так и с национальной идентичностью героя и авторов и с состоянием современного гуманитарного сообщества. Именно последним пунктом порождены основные недоумения, возникающие по прочтении тома. Недоумения эти в значительной степени связаны с тем тоном, который соавторы избрали для разговора о столь серьезной теме. Характеристики проблем и персонажей, даваемые в частной переписке, — разумеется, дело хозяйское, но проблема-то в том, что здесь частная переписка (или подражание ей) становится фактом публичного высказывания. Причем статус этого высказывания до конца неясен. Чем-то он напоминает проблематичность блогов, которые, с одной стороны, остаются частными дневниковыми записями, с другой — вполне себе играют на поле СМИ; в результате нередко блогеры позволяют себе такой тон, который немыслим ни в каком ином типе публичной письменной речи. Кажется, Вайман и соавтор (чей уход под псевдоним можно объяснять причинами идейными, эстетическими и т. д., но выглядит этот жест в любом случае сомнительно) сознательно имитируют такой «неуловимый» способ письма. Вообще-то это должно было бы вызвать мою симпатию: разного рода транспонирование приемов non-fiction на fiction и наоборот всегда представлялось мне художественно продуктивным. Но на сей раз недобросовестность отношения к материалу, контрастирующая с максималистски поставленной задачей, вызывает изрядные сомнения. Критикуя мандельштамоведческие штудии Григория Амелина и Валентины Мордерер (попутно соавторы проходятся по поводу личной жизни исследователей и семантики фамилии второй из них), Вайман пишет: «…должен признаться, что как простой читатель, к тому же по простоте душевной очень уважающий “ученых людей”, я нахожу для себя интересными, а местами даже увлекательными всякие копания в текстах. С единственной поправкой: определитесь с жанром. Я готов с интересом читать такие “изыскания”, как “филологическую проза”, “заметки на полях” и т. п.». То есть интерпретации Амелина и Мордерер, дескать, плохи прежде всего потому, что претендуют на научность. И пусть академизм их текстов и впрямь спорен, но дело не в этом, а, опять же, в статусе высказывания самих Ваймана и Рувина. В ходе обсуждения «Шатров страха» в клубе «Журнального зала» Вайман среди прочего говорил: …следующей моей книгой (если не считать перевод на русский романа израильского писателя Яакова Шабтая «Эпилог» <…>) была книга «Ямка, полная птичьих перьев». Она связана с тем, что умер мой очень близкий друг, Миша Файнерман, поэт. Я собрал его письма, и первоначально было намерение просто издать их. Но, перечитав эти письма, я вдруг увидел это как роман, роман о жизни. Издать его как сборник писем — это было как погубить некую художественную идею. Я добавил туда немножко своих дневников о Мише Файнермане, еще дневники каких-то других людей о нем. Слепился такой текст, который является замечательным романом, надеюсь, его еще оценят, и это роман тоже, в общем-то, документальный. Вот и «Шатры страха» я считаю эпистолярно-документальным романом с литературоведческим уклоном. Так получилось, что вся проза, которую я пишу, она документальная. Выдумывать что-то я не люблю, мне это неинтересно. Реальная жизнь все равно богаче. Я думаю, что это похоже на работу фотографа, если сравнивать с изобразительным искусством, или на документальное кино. Так вот, вернусь к книге «Шатры страха». Да, здесь идет переписка между двумя персонажами, пусть это и реальные люди, но, попав под обложку, они стали персонажами. Важно, что Вайман упоминает свою книгу про Файнермана, которая вызвала весьма болезненную реакцию людей, также знавших покойного поэта, в связи с бесцеремонным введением фактов частной жизни в публичный оборот. То же и в случае с новой книгой: брань становится аргументом, а жанр «как бы частной переписки» снимает необходимость в сносках и ссылках. Тотальный негативизм и осмеяние всех и вся должны представить корреспондентов как единственных достойных Мандельштама интерпретаторов. Достается и Ирине Сурат, и Омри Ронену. Про Леонида Кациса пишется буквально следующее: Тут дело даже не в конкретных амелиных&мордерерах, а в методологии «интертекстуальности», которую я считаю форменным бедствием, затронувшим, как это ни печально (хотя и по понятным, в общем-то, причинам) именно «мандельштамоведение». В этом плане приходится отметить прежде всего Кациса, написавшего толстенную (и на мой взгляд, совершенно позорную) книгу о Мандельштаме <…>, в которой нет — это на шестистах-то страницах убористым шрифтом! — НИ ОДНОГО убедительного сопоставления или толкования, хотя «интересного материала» там хоть жопой ешь. Но Кацис так и числится посмешищем и ходит в шутах (он даже не филолог, и его пару лет назад со скандалом исключили из Мандельштамовского общества, где он был «председателем», в чем, в чем, а в напористости ему не откажешь). Этот пассаж, кажется, вызвал уже судебный разворот рассматриваемой истории, и это понятно, ибо даже чисто фактологически вышесказанное — про председательство в Мандельштамовском обществе, скандальное исключение, «не филолога» и проч. — неправда. Можно по-разному оценивать книгу Кациса «Осип Мандельштам: Мускус иудейства», но описывать ее как вопиющий пример ругаемой соавторами «интертекстуальности» нелепо, поскольку сам Кацис последовательно выступает против этого метода (в том числе и в охаиваемом труде). Да что там Амелин и Мордерер, Сурат и Кацис! Достается и Сергею Аверинцеву, и Надежде Мандельштам. И самому Мандельштаму, поскольку он вел себя не так, как надо. Интереснейший вопрос соотношения этики и эстетики, который вроде бы представляется одним из центральных в книге, здесь попросту заболтан. Отношение к материалу у соавторов варварское — что идет в дело, пусть идет, а иное прочь. Все окружающие глупы, лишь наши корреспонденты умны. Называя белый стих верлибром (и это повторяется из письма в письмо у обоих), они берутся поучать литературоведов оптом и в розницу. Жаль, что этот недопустимый тон отобьет у многих желание читать книгу, в которой среди гор агрессии и самовлюбленности можно обнаружить и занятные наблюдения. P. S. Леонид Кацис подтвердил нам, что в настоящее время издательство «Аграф» готовится заключить с ним мировое соглашение, которым будут определены условия компенсации за «клеветнические» и «оскорбительные» высказывания в его адрес, содержащиеся в книге Н. Ваймана и М. Рувина. Главный редактор «Аграфа» Алексей Парин не сожалеет об издании «Шатров страха», так как, по его мнению, там содержится много ценных наблюдений над творчеством Мандельштама и русской поэзией вообще. В то же время он от имени издательства приносит извинения всем людям, задетым в книге, и считает, что изъятие из нее личных выпадов и большая академичность тона пошли бы ей на пользу. Сам Наум Вайман полагает, что «личности» в книге оправданы жанром разговоров «вокруг» Мандельштама: «Когда ведется свободный разговор, то люди, кроме разбора текстов, позволяют себе и личные эмоции и, хочу заметить, должны позволять, если они не синие футляры. Мне уже говорили, что одно дело личная переписка, а другое — публичное высказывание. Да, верно. Но тут есть и некая “ловушка политкорректности”: нельзя высказывать свои чувства. То есть шептаться по кухням — это можно, а закричать: “А король-то голый!” — ни-ни. Вот так и получается, что только наивный мальчик может себе такое позволить. Что ж, будем считать, что я взял на себя роль такого мальчика». Вместе с тем Вайман выражает сожаление по поводу «вмешательства персонажей книги в личные дела» Ирины Сурат. | 11:58a |
| 12:11p |
| 9:36p |
И снова те же грабли... Оригинал взят у bizantinum@lj в Фантазии архимандрита Рафаила Карелина о языке православной иконыДавно обещанный материал. В виду частой полемики вокруг творчества архимандрита Рафаила (Карелина) меня попросили высказать свое мнение о его книгах. Признаюсь, я не вхожу в круг поклонников о. Рафаила, и его книги мне тяжело читать по ряду причин. Но мимо одного издания я, как иконописец, просто не мог пройти. Ещё в 1997 году издательство «Сатис» выпустило книгу о. Рафаила под названием «О языке православной иконы». Книгу я прочёл много позже, но она не оставила меня равнодушным, поскольку повторяет множество околоцерковных мифов, которые часто попадаются в популярной литературе об иконе, а кое-где содержит и откровенные ереси.( Read more... ) | 9:46p |
| 9:49p |
|
|