| |||
|
|
ВАЛЬЖИНА МОРТ в переводе ДМИТРИЯ КУЗЬМИНА dkuzmin@lj БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК даже наши матери не знают как мы появились на свет как мы сами раздвинув их ноги вылезли вон так вылезают после бомбардировки из-под руин мы не знали кто из нас девочка а кто мальчик думали что едим хлеб а это была земля и наше завтра – гимнасточка на тонкой нитке горизонта – что она там вытворяла как изгалялась бля мы росли в стране где меловыми крестами метят двери а потом среди ночи приезжают две-три машины и увозят нас но в них сидят не мужчины с автоматами и не женщина с косой это за нами любовь приезжала и забирала с собой только в общественных туалетах мы узнавали вкус свободы где за двести рублей никто не допытывался что мы там делаем мы выступали против жары летом и против снега зимой а когда оказалось что мы и есть наш язык и нам вырвали языки мы стали говорить глазами нам выкололи глаза мы стали говорить руками нам отсекли руки мы говорили пальцами на ногах нам прострелили ноги мы кивали головой вместо «да» и вместо «нет» качали головой а когда наши головы съели живьём мы залезли обратно в животы наших спящих мам словно в бомбоубежища чтобы родиться снова а там на горизонте гимнасточка завтра прыгала сквозь огненный обруч солнца Еще переводы: http://dkuzmin.livejournal.com/334295.ht (этот я у себя уже вывешивала) http://dkuzmin.livejournal.com/334489.ht http://dkuzmin.livejournal.com/334616.ht (а эти два пропустила, видимо, в своих разъездах) Книга стихов Вальжины Морт «Фабрика слёз» (оригиналы): http://community.livejournal.com/druhif |
|||||||||||||