nika - Post a comment
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
|
12:45 pm
polenova@lj[Link] | Я смогла прочесть только пару страниц, и то потому что русский текст хорошо знаю. Вся это после-революционная да еще и модернистская проза непереводима. Реалии утеряны. А если к каждой фразе дать подробный комментарий, никто кроме специалистов читать не будет. Вот "Три толстяка" можно перевести, только зачем? Ну неплохая сказка, правда с кучей революционной романтики, неплохая и не более того. Я задумалась - а что вообще стоит перевести и распространить из русской литературы - чтобы было интересно и понятно, и пока западному читателю неизвестно. И ничего не придумала. Кстати Кундера меня когда-то потряс по-английски, а потом дико разочаровал по-русски, хотя русский перевод наверняка ближе к оригиналу. Воистину "автор очень выигрывает в переводе"(Довлатов).
|
|
|
| |