Comments: |
Стрелять - не метод. Этичные кожанки потом дырявые получатся.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3863/2147484724) | From: | nvm@lj |
Date: | December 5th, 2005 - 09:04 am |
---|
| | | (Link) |
|
это для орденов
По поводу Йоды. Когда я смотрел 1-й эпизод "Звёздных войн" ("экранку" жуткого качества), её, соответсвенно озвучивал один переводчик. Так вот, Йода у него говорил вполне нормальным способом, а вот у гунгана Джа Джа Бин, речь, как раз была, инверсионная. В официальном переводе, как мы знаем, всё наоборот. Здесь я почему-то склонен верить тому, пиратскому переводу. Ещё я обратил внимание, что у ковбоев в вестернах речь, обычно, тоже инверсионная (например, у героя Клинта Иствуда из фильма "Непрощённый"): "Ты, сынок, сейчас в загон иди, больных свиней от здоровых отделять надо". Но в вестернах такая манера общения, лично меня абсолютно не раздражает. А вот Йода, всё-таки, бесит: мало того, что он теперь компьютерный, так ещё, сука, разговаривает как Клинт Иствуд :))
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3863/2147484724) | From: | nvm@lj |
Date: | December 5th, 2005 - 09:04 am |
---|
| | | (Link) |
|
в вестернах оно логично, там же как бы и есть деревняв чистом виде.
>Здесь я почему-то склонен верить тому, пиратскому переводу.
Надо доверять оригиналу ;) Меняет порядок слов Йода, даже через одноголосовой перевод слышно ясно. Во всех фильмах. Могу задаться целью, добыть DVD с субтитрами и показать на конкретных примерах :)
Да, это обороты вида "прочитав книгу, у вас появится мысль" - это вообще бич.
Причём многим, я заметил, уже просто НЕЛЬЗЯ ОБЪЯСНИТЬ, почему это неправильно. Просто НЕ ДОХОДИТ :(
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3863/2147484724) | From: | nvm@lj |
Date: | December 5th, 2005 - 01:19 pm |
---|
| | | (Link) |
|
ага. Может, в этом какая-то сермяжная правда и есть? Если больше половины людей так говорят, то надо скорее норму менять, чем всех учить насильно.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3863/2147484724) | From: | nvm@lj |
Date: | December 6th, 2005 - 03:40 am |
---|
| | | (Link) |
|
Да я и сам не могу связно и в двух словах объяснить, почему так. Вроде понятно интуитивно, а сказать не могу. А уж про "раненный" вообще не понимаю - правила помню, а зачем это - вообще нет.
И все же люди в деревнях говорят не так, как "нормальные" :) горожане. Другой состав слов, часто другое интонирование. Но вот идиотических инверсий в жизни не слышал!
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3863/2147484724) | From: | nvm@lj |
Date: | December 6th, 2005 - 03:42 am |
---|
| | | (Link) |
|
мне кажется, там отличия не в смысле "город-деревня", а просто в разных регионах по-разному. Есть, например, особенное пензенское интонирование, но оно одно и то же и в Пензе, и в области.
У нас, например, КРАЙНЕ резко отличается. Объясняется, думаю, тем, что город был уездный, а стал индустриальный, и население его выросло за 50-60-е годы в несколько раз. И хотя формировалось оно, конечно, жителями деревень, и деревень в радиусе 150 км, но произошла невероятная мешанина. Выработался собственный акцент и интонации, не похожие ни на Вологду с одной стороны, ни на Новгород с другой, ни на Ярославль с третьей.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3863/2147484724) | From: | nvm@lj |
Date: | December 6th, 2005 - 08:45 am |
---|
| | | (Link) |
|
а инверсии в каждом предложении - так нигде не говорят Хотя вот была книжка с нгагасанскими сказками, там только так и было. "Лежит старик, шаманит. У!"
ну отчегоже? есть пара европейских языков... но русский к ним не относится. :))
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3863/2147484724) | From: | nvm@lj |
Date: | December 6th, 2005 - 11:17 am |
---|
| | | (Link) |
|
наверно, инвертированные языки легче для понимания - сначала в регистры пихаются предметы/объекты/люди, потом - действия. Всё равно по-русски это звучит жутко. | |