|
|
|
January 15th, 2016
03:48 am - Позумент Я лизнула твой позумент, Позолотой язык ошершавила. Сфимиамила мглистый момент, Говоря языком Державина.
И теперь посредь улицы грёз, Источаю сияние белое. С уст спорхнул пичужкой вопрос: Неужели всё же посмела я?
Неужели всё же отважилась Прикоснуться к надгробию хладному? Поступить теперь в корпус пажеский? Там не ждут меня, ну и ладно, ну.
Иль сбежать на Кавказский хребет? Где абрекам в скалистой пазухе Тихо спеть про златой позумент, А потом раствориться в воздухе.
|
Comments:
Рифма клевая, пазухе -- в воздухе.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/182170/42724) | | From: | nyasha |
| Date: | January 15th, 2016 - 06:40 am |
|---|
| | | (Link) |
|
Да, я сама обрадовалась) Она почему-то читается, как точная рифма.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/182170/42724) | | From: | nyasha |
| Date: | January 15th, 2016 - 06:47 am |
|---|
| | | (Link) |
|
Думаю, это из-за трансфомации: пазу-хе позу-мент возду-хе Пока дело доходит до "воздухе", глаз цепляет "о" с "позумента".
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/182170/42724) | | From: | nyasha |
| Date: | January 15th, 2016 - 08:55 am |
|---|
| | | (Link) |
|
В итоге рифма в четвёртой строке получается сразу и на вторую, и на третью строку.
Симбио-рифма или симборифма.)
не знаю, глаз ли - мы стихи ведь когда читаем, то проговариваем их про себя а мне предстоит нехилая задача - перевести "Сретение" Бродского на англ., для друзей. пожелайте мне удачи пжлст )
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/182170/42724) | | From: | nyasha |
| Date: | January 15th, 2016 - 10:05 am |
|---|
| | | (Link) |
|
Желаю здоровья. Остальное приложится.
Рифма не только глазом. Если б в слове "позумент" было ударение на "о", тогда да. А так, мне кажется, она клевая просто. |
|
|
|
|
LJ.Rossia.org |