| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Кукла. Болеслав Лесьмян. Я кукла. Цвет дождя в стекле моих сережек, Атласных маков кровь на платье щеголихи. Блестит фаянсом взгляд на личике пригожем, Болезненный румянец прячет бледноликость. Мне нравится лежать в покое отстраненном На мягкой оттоманке с выгнутою спинкой Средь ирисов и серн, на пурпуре тисненном, Где в плюшевую вечность падают пылинки. Есть девочка одна. Она играет мною. Безжизненность моя ей вовсе не преграда. Я благодарна ей, что мнит меня живою, Сама на краткий миг я в то поверить рада. Гадает по руке мне дальнюю дорогу, - А в узелке возьму лишь только хлеб и зори, Вот зацветет сирень, и тронусь понемногу, Кого-то встречу там, на сказочном просторе... Но я собьюсь с пути, и не случится чуда В фатальном тупике меж небом и землею, И вот совсем одна, забытая судьбою, И Богом, и людьми, - сама себя забуду. В улыбке навсегда лицо мое застыло, Я словно персонаж французского романа. Та девочка - давно - читать меня учила, Словами я полна, как мелочью карманы. Мне снится без конца одна и та же повесть, Как куколка одна в чащобе заблудилась, Ей зеркальце тогда отлично пригодилось, Но только не душа, тем более не совесть. Два слова на устах у куколки-бедняжки: Смерть матушкой зовет, отцом зовет сон вечный, И все смеется так пленительно-беспечно, Да только этот смех на сердце давит тяжко. Кончается мой сон печально и недужно: Та кукла умерла, зарыта и забыта, А с ней и свет померк, и зеркальце не нужно, Не нужно ничего - все сон-травой покрыто. Мне б записать тот сон, да сказки уж не в моде, Как старый кринолин, что на гвозде пылится, А холод правит бал и в душах, и в природе, - И вот я пациент игрушечной больницы. Там бедра подновят, и бровь дугой прочертят, И глянец наведут на полинялой мине, Пришьют такой оскал, что вздрогнут даже черти, Бесстыдно обнажат и выставят в витрине. Потом пойдут торги, когда меня со скуки Начнут сбывать и вовсе даром. Вот тогда я К Тому свои взметну негнущиеся руки, Кто умер на кресте, не за меня страдая! И Он, поняв, что я на этой вечной сцене Играть саму себя устала, как собака, Меня возьмет к себе в бессмертье за бесценок, - Лишь за одну слезу, блеснувшую из мрака. Перевод с польского - польский подлинник Ирис Виртуалис |
||||||||||||||
![]() |
![]() |