Comments: |
В иврите тоже нет формы I have а говорят יש לי (еш ли) - у меня есть. Более точный перевод : мне есть (ли ближе всего к английскому me , хотя и тут много оговорок).
"Мне есть" - это не "у меня есть". "Мне есть" - "мне дано", это от Бога. Значит, по воле небес и заслуженно. А "у меня есть" - это "есть около, вблизи меня", то есть случайно, сегодня есть, завтра нет.
Логично. И про Б-га к ивриту подходит. Убедили. Мой сын вообще утверждает, что язык, на котором думаешь, определяет менталитет. Вот тут http://esselt.livejournal.com/38413.html есть маленькая и непрофессиональная дискуссия на эту тему.
Язык формируется вековой практикой нации. Это результат работы коллективного бессознательного на протяжении многих поколений. "У меня есть" вместо "я имею" - свидетельство отсутствия прочных, устоявшихся, работающих институтов собственности.
Тема очень интересная. Вот в английском всегда на Вы обращаются, даже к кошке. А в иврите нет на Вы обращения. Я когда только приехала и старательно общалась с аборигенами (гл.обр. для практики языковой,ну и так было интересно) помню свой разговор на эту тему с одним саброй (сабра - уроженец Израиля, ну и иврит родной язык для сабры, понятное дело). Мне никак не удавалось ему объяснить что же такого специфически вежливого в том,когда к одному обращаешься, словно их много. (при этом он, как большинство израильтян, неплохо владел английским, что мне очень помогало, когда не хватало только что выученных слов).
На самом деле в Европе предельно вежливым является обращение не на "вы", а в третьем лице: "мадам желает?". В испанском "вы" соответсвтует Usted, "ваша милость", требующая формы 3-го лица глагола.
Ха! Моя мама каждый раз возмущается и считает оскорбительным обращение в третьем лице!
В современном немецком в этом отношении третье лицо и множественное число совместили... так что на протяжении истории немецкого языка в нем было аж три формы вежливого обращения...
"Много" - это не совсем то. Это как бы обращение к "начальству", представляющему всех своих подчиненных. В русском подхалимское "пожалуйте-с" произошно от "пожалуйте-ста", то есть к человеку обращаются как к сотнику. Собственно, слово "пожалуйста" тоже вот это и значит - "изволь, сотник". Лесть - основа всех формул вежливости.
From: | esselt@lj |
Date: | June 11th, 2010 - 10:28 am |
---|
| | Лесть - основа всех формул вежливости | (Link) |
|
В иврите этого нет вообще! Иврит простой до грубоватости язык. Недаром многие "русские" хорошо овладевшие ивритом, утверждают, что о многом проще сказать на иврите, чем на русском. (я лучше скажу тебе на иврите, чтобы понятнее было, - и дело вовсе не в том, что речь о чем-то местном и требующем спец.понятий, это нивапрос, что местные понятия уже даже наши бабушки, не говорящие на иврите, выучили, а именно нечто общее, важное и определенное, требующее однозначности).
Какая милая ерунда. :)) Про "сотника" вы сами придумали? Этой версии нет даже у Фасмера. Он как *маловероятную* упоминает версию происхождения "-ста" от слова "староста". Как маловероятную, подчёркиваю. А в качестве основных версий — либо от "ста", формы глагола "стать"; либо от искажённого "сударь/государь"; либо от "стало/стало быть".
"Пожалуйста", вероятнее всего, произошло от глагола "пожаловать" (имевшего ряд значений: "пожалеть, помиловать, простить, почтить, одарить") + вежливо-уважительная частица "-ста" (от "стать"?) -> пожалуй-ста, т.е. "сделай милость", "окажи честь", "будь добр".
Про частицу "-ста" тот же Фасмер цитирует из Пушкина: "Все ли-ста здесь?" — повторил староста. — "Все-ста", — отвечали граждане". Или вот, у А.К. Толстого: "Великий государь! Никита-ста принял блюдо, челом бьет!". Встречались также: здравствуй-ста! спасибо-ста!
Примерно так же хлипко выглядит высказанная выше идея про "отсутствие чувства собственности" у русского человека на основании оборота "у меня есть" вместо европейского "я имею". Я уже слышал её от иностранцев. Они в подобных случаях все как один превращаются в опытных лингвистов! )))
В ангдлийском и голландском обрахаются не на "вы", а на "вас". "Вы" по-английски будет "ye".
Гы))) а в совр. иврите "типо предлог" родительного падежа состоит из "что"+"к".
Кстати, вроде и в романских языках принадлежность выражается так же и предлогом дательного падежа... (насколько я помню французский из плакатов на стенках в школьном языковом классе, "Войны и мира" и мюзикла "Notre Dame de Paris")
Пришел обличитель русофобов:)
just havin' fun...
если серьезно, такой русофоб как вы скорее вредит, чем помогает делу русофобов. в конце концов, авторитарному правительству выгоднее иметь такую карикатурную "оппозицию", какая есть в РФ.
А мне Вы надоели. Подите к черту и не приходите больше в Мой ЖЖ, забаню.
http://www.lingvisto.org/tur/havi1.htmlВ турецком так же. Читал примеры, что в грузинском языке нет глагола "быть", а ест только "иметься" - не "Вася был в Тбилиси", а "Васю имели в Тбилиси", типа французского "il y a". | |