[ |
music |
| |
Стравинский "Пульчинелла", 1965 |
] |
"Служанка-госпожа", как сейчас бы сказали, "камерная опера" в двух действиях, а в оригинале - "интермедия", написанная ещё в 1733 для трёх действующих лиц, причём третье лицо (слуга Веспоне) не поёт, оттого его и вовсе упразднили (хотя и обозначили в программке). На сцене остался оркестр, которым руководил не дирижёр, но клавесин - Руднев сел за инструмент и руками не махал, а так же два солиста. Меццо-сопрано (хотя, на самом деле, у неё сопрано) Оливия Вермойлен (Серпина) из Нидерландов и немецкий бас-баритон Вольф Маттиас Фридрих (Доктор Уберто). Пели они хорошо, увлекательно, увлекали же не только пением, но и игрой, заменяя мимикой и жестами декорации, световую партитуру и делая либретто на итальянском вполне понятным. Казалось, что они и раньше играли в одном спектакле, настолько их взаимодействие оказывалось согласованным, чётким. В финале, когда Серпина и Уберто, выяснив отношения, решают пожениться, меццо-сопрано и бас-баритон поставили точку натуральным поцелуем, актёрски демонстративным, но, тем не менее, вполне реальным; зная о нравах, царящих в певческом закулисье, мне этот факт показался крайне отрадным. Всё это выглядело и звучало примерно так же, как разглядывание старинных гравюр, мелких, дактилоскопических линий, запечатлённых на шероховатой бумаге с неровным обрезом. Избалованное барокко оказывалось похожим на более поздний декаданс, такой же плавный, изломанный и манерный. Рудневский оркестр, усечённый до барочного состава, звучал аккуратной иллюстрацией, помощью певцам. С постоянными остановками и замедлениями под клавесин, из-за чего становилось слышно шуршащий воздух (метро или кондиционеры? Или же просто облака?) Musica Viva декларирует умеренный аутентизм, что означает определённую степень отчуждённости и лёгкой меланхолии. Арии неземной, прозрачной красоты чередовались с хрусткими речетативами, сопровождаемыми клавесином, однако, ощущение сухости и сухоты не оставалось: аутентизм местного разлива не предполагает реконструкции или, тем более, деконструкции; он означает тактичность и аккуратность без перетягивания одеяла на себя и излишней влажности, влаги. Рудин предпочитает говорить не о аутентизме, но об историзме, хотя мало кто понимает что это такое...
Крайне важным было поставленное в программу сопоставление "Служанки-госпожи" и "Пульчинеллы", которое помогало раскрыть ценность и существенность того вклада, который внёс в барочный расклад дискурс Игорь Фёдорович Стравинский. Вы будете смеяться, но я до сих пор сталкиваюсь со спекуляциями, ставящими под вопрос авторство Стравинского в этом опусе. Оттого сопоставление двух опусов, разделённых двумя столетьями должно было стать чем-то типа вскрытия приёма. Ну, вот, оно и стало. Казалось, что история служанки-госпожи происходит где-то там, на той стороне перевёрнутого бинокля; очень-очень далеко-далёко. Захотелось сермяги, современности, тем более, что "Пульчинелла"-то именно об этом. Точнее, не только об этом, но и...
( музыка балета с пением в одном действии )
|