|
| |||
|
|
Набрел на совершенно дикую дискуссию диких филологов В журнале gera обсуждали полтора месяца назад первую строфу Онегина, а я только сейчас увидел. Основной вопрос - действительно ли "уважать себя заставил" означает "умер"? Мой ответ: pavell 2002-08-16 22:28 (link) Цитирую по памяти... Мой дядя самых честных правил Когда не в шутку занемог Он уважать себя заставил И лучше выдумать не мог Его пример другим наука Но, Боже мой, какая скука С больным сидеть и день и ночь Не отходя ни шагу прочь Какое низкое коварство Полуживого забавлять печально подносить лекарство, ему подушки поправлять Вздыхать и думать про себя, когда же черт возьмет тебя? По моему, достаточно ясный текст. Умирающий богатый дядюшка вызвал племянника к себе и заставил ухаживать за собой под угрозой лишения наследства, вот и все:))) Важен, на самом деле другой вопрос. Это ж насколько надо не знать и не понимать русский язык, чтобы подвергнуть Онегина столь странному толкованию? Впервые я наткнулся на явное свидетельство того, что "евреи" просто не понимают русского языка, они в принципе не способны говорить по-русски. Отсюда поклонение Мандельштампу и Пастернаку. Бедненькие... |
||||||||||||||