Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет penguinny ([info]penguinny)
@ 2010-09-18 19:59:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Институт белок РАН

Только ленивые не прочитали список подразделений Российской Академии Наук (РАН), ссылки на который ходят по сети где-то со вчерашнего вечера (см. тут, тут, тут, тут, ну и ещё много где). Помимо знаменитого уже «Squirrel Institute» в списке щеголяют:



Таким образом, мы имеем документальное подтверждение давно очевидного, в общем-то факта, что костяк академии либо не читает по-английски, либо не ходит в интернет, либо и то и другое вместе взятое.

К сожалению, любая информация, при всей её первозданной чистоте, никогда не доходит по публики в исходном виде. Вот так и в этом случае, не успели мы отсмеяться над беличьим институтом травм, а вот уже нашлись фантазёры, утверждающие, будто это не обыкновенное головотяпство, а, ни много ни мало, подкоп под Академию, и так уже давно обложенную со всех сторон врагами. Знаете, что я ненавижу больше плохих переводов? конспирологические теории! Аргумент у защитников академии такой: ни один автоматический переводчик так плохо перевести не может. Действительно, вот и [info]galeolaria@lj провела эксперимент, показавший что Гугл и Бабельфиш переводят скучно (то есть без ошибок), а ПРОМТ, хотя и пошучивает, но без требуемой искорки. Вы тоже засомневались? а зря. Сейчас я расскажу вам, как этот перевод делался на самом деле.


  • Кто-то распорядился подготовить перевод, распоряжение передали по иерархически измельчающимся подстанциям, пока задание не нашло рядового по понятиям академической системы — лаборанта Лёшу.

  • Лёша учил английский в школе. Объяснять нужно? Поэтому Лёша не переводит вещи Гуглом, про Бабельфиш Лёша не слышал, не говоря уже о ПРОМТе — весьма узко специализированном продукте. Зато у Лёши на компьютере стоит то, что стоит на каждом компьютере на Руси: словарь Lingvo с опцией пословного перевода.

  • Для чистоты опыта, я скачал 15-дневную демо-версию словаря Lingvo x3 (2008) с официального сайта (у Лёши будет, понятно, пиратская полная версия, но в нашем случае это неважно).

  • Как вы думаете, что выдаёт Lingvo, если скормить ему «Институт белка»? Вот что:

  • Как вы думаете, что выдаёт Lingvo, если скормить ему «Институт языка РАН»? Вот что:


Q.E.D.


(Добавить комментарий)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-18 16:15 (ссылка)
Любопытно. Кое-что получается, кое-что нет.
Дал ссылку у себя.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 16:29 (ссылка)
По-моему, отсуствие последовательности в переводах указывает именно на обезьяну со словарём. Причём, перевод осуществлён в несколько "подходов" или, возможно, несколькими людьми. Если читать список подряд, периодически угадываются некие "формулы" применённые к нескольким подряд названиям. Эти формулы иногда меняются.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-18 16:37 (ссылка)
Да, судя по тому, что "ранены" только институты, относящиеся к Уфимскому центру...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mitrius@lj
2010-09-18 16:40 (ссылка)
Но them ни одна обезьяна со словарём не напишет, them это явно промт.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 16:42 (ссылка)
Пишут (см. ссылку в посте), что новый промт делает что-то другое. Тоже тупо, но по-другому.

Конечно, не исключён ещё вариант старого промта, который, помнится, отжигал совсем не по-детски...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-18 16:51 (ссылка)
http://vadim-i-z.livejournal.com/2634472.html?thread=23444968#t23444968

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 16:56 (ссылка)
Это новый. А старый (году где-то в 1996) переводил "Candle on the Wind" как "Свеча в перемотках". Это даже не придумаешь нарочно. Там был ещё какой-то дебильный глюк с лицами, он, кажется, переводил всё первое лицо третьим. Не помню уже подробности.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-18 17:03 (ссылка)
Совсем старый Stylus перевел кусок инструкции к какой-то фритюрнице "You can use vegetable oil or rape oil" как "вы можете использовать растительное масло или изнасиловать нефть".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 17:08 (ссылка)
По-моему, суд всё же оправдал бы Stylus.
"Rape oil" - это очень жирное смягчающее обстоятельство.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-18 16:48 (ссылка)
Смотря какая обезьяна:
Image

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2010-09-22 12:30 (ссылка)
Это точно "сократом 98" переводили :)
Институт белка им. Иванова РАН == Institute a squirrel im. Ivanova WOUNDS

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rukenau@lj
2010-09-18 16:16 (ссылка)
Исправили, СБ.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 16:24 (ссылка)
Не прошло и полгода (это если верить датам исправлений). Впречем wounds и прочая параферналия всё ещё фигурирует.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rukenau@lj
2010-09-18 16:26 (ссылка)
Я написал им где-то часа три назад. Не знаю, после этого ли.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 16:30 (ссылка)
Там нужно убирать англ.версию к чертям собачьим, чтобы не позориться, и поручать новый перевод человеку с языком.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rukenau@lj
2010-09-18 16:31 (ссылка)
Да я согласен. Но хоть этот глум-генератор убрать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 16:40 (ссылка)
Совершенно никакой жалости у меня по этому поводу не возникает. В нормальной организации такая ситуация невозможна, то есть совсем. Руба гниёт с головы.
Тем более, что глум-генератор уже набит по крышку, и скриншоты не сделал только ленивый.
Такая халатность должна быть всё же наказуема.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mancunian@lj
2010-09-18 16:54 (ссылка)
Party-pooper detected.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 16:58 (ссылка)
(!!!)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rukenau@lj
2010-09-18 17:01 (ссылка)
nah, it's just a shitty party.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mancunian@lj
2010-09-18 17:05 (ссылка)
The best in months, as far I am concerned. The WOUNDS is indeed shite, though. Rotten to the core and stinking.

(Ответить) (Уровень выше)

moar
[info]mancunian@lj
2010-09-18 16:21 (ссылка)
Sankt-Petersburg at home of scientists of them. A. M. Gorki

http://www.ras.ru/win/db/show_org.asp?P=.oi-1494.ln-en

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: moar
[info]penguinny@lj
2010-09-18 16:36 (ссылка)
Я вчера час читал, не мог остановиться. Вот бы на Royal Society что-нибудь похожее выложили, да?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vasja_iz_aa@lj
2010-09-18 16:40 (ссылка)
Это вряд ли вручную копипейстилось. Это скорее всего какой то скрипт, парсер, которым уже отформатированые страницы обрабатывали. Те кусочки, которые скрипт распознавал как достойные переведения, те он подменял на переведенные может той же Лингвой.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 16:51 (ссылка)
Там перемешаны переводы вполне безупречные с переводами идиотическими. Для скрипта, по-моему, это чересчур интеллектуальное поведение.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vasja_iz_aa@lj
2010-09-18 17:02 (ссылка)
Разве такое больше подходит под Лешу с копипейстом? Разница ведь не в переводе как таковом, а в способе выделения фраз для перевода.

Возможно, что аврально-партизанским методом переводилось только какое то количество страниц, для остальных были нормальные английские версии. А знаменитое "them" появляется в любом случае или надо скормить в словарь фразу с отрезаной фамилией "Институт проблем экологии и эволюции им"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 18:01 (ссылка)
Если скормить в словарь "им", получается большой список местоимений (как и должно быть). "them" - одно из них. Объяснение натянуто, но без помощи естественного интеллекта не объясняется совсем никак.

Хотя, тут выше предложили, как вариант, вспомнить ещё старые промты.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vasja_iz_aa@lj
2010-09-18 18:27 (ссылка)
Ужасные английские страницы короче и вроде бы(я все не проверял, конечно) у них строго две персоны записаны в руководство. Иногда, как в беличьем институте например, они теряют директора на пути из русской версии в английскую. РАН корректно или почти корректно обрабатывается только на последней позициии в названии, уфимский филиал их подкосил.... все это выглядит очень похожим на автоматическую работу дурного скрипта. Да и конструкцию типа "of them. N of D of Zelinskogo" живой человек вряд ли напишет.
А вот нормальная страница, у ней совсем другая структура:
http://www.ras.ru/win/db/show_org.asp?P=.oi-108.ln-en

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vasja_iz_aa@lj
2010-09-18 18:36 (ссылка)
Нет, не две позиции. Но меньше и [псевдо]случайные из первоначального списка. Директора терять Леша вроде бы не должен, английский тут ни при чем совершенно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 19:41 (ссылка)
Аргументы убедительные. Но все, что из них следует - это то, что Лёша - программист. Чго для лаборанта - довольно обычное дело. Он по-прежнему не знает англ. языка, не пользуется норм. переводчиками и наплевательски относится к ОТК. То есть, я вижу ваши аргументы, но не очень понимаю, почему они кажутся вам важными. Я же не истину пишу в последней инстанции (где РАН, а где я). Я просто знаю систему изнутри, и представляю как всё это может работать. Бритва Оккама для меня важна лишь только для того, чтобы отрезать злой умысел, которого, я уверен, не было и в помине. Были халатность и равнодушие. Ваши доводы ничего в этом плане не отменили.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vasja_iz_aa@lj
2010-09-18 19:54 (ссылка)
Вы напрасно ищете каких то доводов для оправдания в моих словах. У меня просто обычный естественнонаучный интерес -- а как такое случилось, и что там было на самом деле. Любопытно. А что в РАН халатность с некомпетентностью хороводом ходят, так кто бы сомневался. Комичные надписи в портале к этому ни нанометра не прибавили, некуда уже дальше.

(Ответить) (Уровень выше)

из них следует - это то, что Лёша - программист
[info]vasja_iz_aa@lj
2010-09-18 20:12 (ссылка)
Не следует. Программист -- это например ЖЖ-юзер ygam. А Леша кретин(разг.).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: из них следует - это то, что Лёша - программист
[info]penguinny@lj
2010-09-18 20:18 (ссылка)
Программист (разг.) - человек работающий на компьютере. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: из них следует - это то, что Лёша - программист
[info]vasja_iz_aa@lj
2010-09-18 20:33 (ссылка)
Угу. К первоначальной теме это имеет самое прямое, хоть быть может и неожиданное отношение. Уровень падения всего и вся достиг таких глубин, что слово "программист" стало возможным применять в отношении человека меняющего кетриджи в принтере для бухгалтерии. А тот специалист, который написал "Piece of advice on studying of productive forces of Ministry of Economics of Russian Federation and RAN", он переводчик.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: из них следует - это то, что Лёша - программист
[info]penguinny@lj
2010-09-18 20:38 (ссылка)
Посыл мрачный, но формулировка у вас получилась безусловно блестящей.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: из них следует - это то, что Лёша - программист
[info]vasja_iz_aa@lj
2010-09-19 21:25 (ссылка)
[quote="AIvanov"]
Вы меня озадачили - текст устава и многие другие разделы переводил специально нанятый переводчик. С остальными белками согласен - интерфейс и некоторые недостающие фрагменты переводили своими силами программисты.
[/quote]

(Ответить) (Уровень выше)


[info]herr_sgor@lj
2010-09-18 18:24 (ссылка)
Бедный лаборант Лёша! Его сейчас в выходной вечером вызвали на работу исправлять то, что он напортачил. Squirrel он уже исправил. А что делать дальше, не знает :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 18:25 (ссылка)
Ничего, завтра придёт начальство и всё ему очень доступно объяснит.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]norvicus@lj
2010-09-18 19:01 (ссылка)
"Знаете, что я ненавижу больше плохих переводов? конспирологические теории!"
ААААА, мегаправда!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 19:42 (ссылка)
У нас в стране это вообще какое-то поветрие. Каждый второй, если не Малдер, то уж Скалли точно. Привыкли слушать колебания эфира.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]pretencer@lj
2010-09-18 19:55 (ссылка)
Там по любому машинный перевод, а не человеческий. Т.к. человек существо ленивое - ему проще пройти по ссылкам (а это страница именно страница с ссылками на сайты институтов) и скопировать английские название от туда.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 20:12 (ссылка)
Это если только предположить, что человек знает язык на который переводит...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]pretencer@lj
2010-09-18 20:04 (ссылка)
"Таким образом, мы имеем документальное подтверждение давно очевидного, в общем-то факта, что костяк академии либо не читает по-английски, либо не ходит в интернет, либо и то и другое вместе взятое."

В корне не верное утверждение.
Факты, которые мы можем подтвердить:
1) костяк академии не посещает сайт академии на английском языке. (На самом деле никто никогда не смотрит сайт своей организации на не родном языке, да и на родном обычно только новости).
2) В академии нет англоязычного редактора сайта.
3) Англоязычный сайт РАН никому нафиг не нужен (!)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 20:11 (ссылка)
Я знаю, что я сгустил краски. Но вот этот список логически безупречных умозаключений, который привели вы сами, в каком-то смысле льёт воду на всю ту же мельницу: произошедшее чудовищно не только очевидным непрофессионализмом в процессе подготовки и проверки сайта, но ещё и вынуждает на некоторые очевидные выводы об испольовании англоязычного интернета академией наук. В моём понимании, это халатность граничащая с некомпетентностью.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 20:25 (ссылка)
Звучит как-то резко, давайте разверну. Поймите, это же простая вещь, наличие специалистов международного класса в России - очевидное, общее место. Но издалека видно не энтузиастов-одиночек, а беличьи институты. И чем больше беличьих институтов выложат в интернет, тем меньше будет отдачи от деятельности энтузиастов. И вина в этом, самая непосредственная, именно на научной администрации в целом и РАН в частности. Процессом управляют люди, некомпетентные с точки зрения науки как международного процесса.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]myugor@lj
2010-09-19 11:23 (ссылка)
Беличий институт никто не оценивал и не будет оценивать по тому, что о нем написано на сайте РАН. Ни по русски, ни по английски. У него свой сайт есть.
Но вот что РАН в очередной раз скомпрометировал свои институты - это да. Стребовать с них, что-ли, за моральный ущерб?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-26 06:56 (ссылка)
Было бы действительно здорово, но верится с трудом.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cryinstone@lj
2010-09-18 20:20 (ссылка)
Sad-institute имени тов. Маркиза! :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-18 20:26 (ссылка)
Нет, там имелось в виду другое: "Институт грустных ботаников".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]marrriseva@lj
2010-09-18 21:47 (ссылка)
Хорошая гипотеза. Только переводил это не Лёша, а Джек. Некто Джек Л. Кросс, предположительно из Техаса. В 2006 году.
http://www.lib.utexas.edu/books/cross/russia.html
Грузить документ Russia_2006.pdf update - текст огромный, но стоит того, мотать в конец - там все перлы и лежат. А начало отредактировано.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-19 04:01 (ссылка)
Находка потрясающая. Но обратите внимание, в оригинальном джековском документе бреда нет. Весь бред идёт в неподписанной фигне, датированной 2006 годом. Не кажется ли вам, что в 2006 году кто-то просто сгенерировал отчёт на основе данных на нашем собственном беличьем сайте? И не означает ли это, что дела в РАН обстоят ещё грустнее, чем тут везде обсуждалось?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]marrriseva@lj
2010-09-19 10:21 (ссылка)
Нет, мне все же кажется, что скорей наши скопипастили, чем они.
Во-первых, для русского даже с полным незнанием английского перевод очень уж странный - при использовании пословного перевода все же приходится думать головой, а тут какая-то сильно не наша логика) А вот представить себе американца, механически копирующего из окошка такие тексты, мне проще: он видит, что чушь - но кто их знает, этих русских, что они хотели сказать. Взять хоть слова типа "горнотаежный". Русский с lingvo, не получив ответа, разобьет на два слова и посмотрит, что на выходе - ему это проще, чем транслитерировать самому. А онлайн переводчик сразу перепишет латиницей.
Может, переводил студент, искренне полагая, что за ним потом поправят знающие, поэтому не трогал, чтобы хуже не сделать - но вот не поправили. Может, мистер Кросс к тому времени заболел или умер. Судя по тому, что у него есть издания, датированные 60-ми - вполне мог.
Во-вторых: в американском документе идет сплошной текст, на сайте РАН - надо каждый раз на ссылку кликать. Трудно представить англоговорящего человека, собирающего этот бред по крупицам и располагающего его строго в порядке территориальной принадлежности. А вот - взять списки на русском с сайтов региональных отделений - проще. Причем один человек переводил группу RAN, другой - группу wounds - может, разными программами пользовались.
В-третьх: сдирать с американцев для нашего менталитета более характерно. И переводчикам своим платить не надо.
Если же автор бреда - все же из наших, то тут скорее сознательный стеб. Допустим, руководитель получает деньги за перевод - а требует выполнения задачи от аспиранта Васи, без дополнительной оплаты и сверхурочно, а то доклад на предзащиту не подпишет. Ну, и Вася извращается как может.
Дело действительно в том, что англоязычный сайт реально не нужен никому. Контакты с зарубежными коллегами институты поддерживают напрямую. Английскую версию состряпали наспех, чтобы отчитаться - и не обновляют никак.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2010-09-19 11:40 (ссылка)
Гипотеза - сайт генерируется автоматически из базы данных: http://vigna.livejournal.com/111154.html?thread=2711602#t2711602
Тогда американцы могли просто получить текстовый файл, сгенерированный той же базой.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]marrriseva@lj
2010-09-19 12:19 (ссылка)
Мне трудно представить, как такие скрипты работают, ибо я чайник. Но вот то, что институты в документе выстроены не строго по структуре, а в порядке возрастания маразма в переводе - оно нормально?
Тут именно апдейты к изначально приличному документу.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vasja_iz_aa@lj
2010-09-19 16:11 (ссылка)
там все необработаные названия заканчиваются строкой вида "Last modification" число.месяц.год все даты разные

Это копипейст с какого то российского сайта, постраничный.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]penguinny@lj
2010-09-26 06:59 (ссылка)
Американец так написать не сможет, там просто невообразимый "ужас-ужас" с точки зрения языка, в первую очередь английского. Это сделано машиной (ну, или человеком со словарём и без языка, как я предположил изначально).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]whiskymaker@lj
2010-09-19 05:20 (ссылка)
Институт нефтехимического катализа (ИНК РАН) отняли у Башкортостана и подарили Белоруссии
http://whiskymaker.blogspot.com/2010/09/blog-post_19.html

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-19 16:24 (ссылка)
Кстати, довольно распространенная в советские годы ошибка - путаница БАССР и БССР. Ну а сейчас обе РБ.
Хотя все равно маразм, конечно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]galeolaria@lj
2010-09-19 09:35 (ссылка)
Просто для протокола - я никаких конспирологичецких теорий не выдвигала и не поддерживала их :) Да и мини-эксперимент мой был шуточный, смысл которого было показать, что такой хреновый электронный переводчик еще и поискать надо. Все ж я поддерживаю старый принцип - не стоит искать злой умысел там, где все легко объяснить некомпетентостью и раздолбайством

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-26 07:01 (ссылка)
Я точно ничего такого в виду не имел! Да и, по-моему, никто ничего похожего из моего поста подумать не должен. Просто ваше исследование было несколько раз процитировано в таком контексте.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rgba@lj
2010-09-20 23:42 (ссылка)
как первого апреля кто-то писал: напоминаем, что мы тут собираем дебильные первоапрельские шутки, а не обычное положение дел в стране роисся.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-26 07:08 (ссылка)
Я с этого и начал, а откуда-то вдруг понабежали бородатые люди в пиджаках с заплатами на локтях!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cirdann@lj
2010-09-22 04:28 (ссылка)
"Знаете, что я ненавижу больше плохих переводов? конспирологические теории!"
люди, которые верят в заговоры, никогда не пытались собрать хотя бы три семьи на пикник (с)

(Ответить)


[info]noop@lj
2010-09-24 11:57 (ссылка)
Видимо, вариант ручного перевода уже отпадает. Но, из личного опыта, видел, как в этом году, один дедушка - инженер запускает у себя в дос-окне резидентный переводчик, и скармливает ему фразы пользовательского интерфейса программы, в которой пытается разобраться. Вот такого типа "заслуженный лаборант" как раз вполне возможен.
P.S. переводчик, видимо, приказал долго жить задолго до появления у нас интернета - нагуглить информацию не удалось.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]noop@lj
2010-09-24 11:58 (ссылка)
сорри за ошибки - писал наспех.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]penguinny@lj
2010-09-26 07:07 (ссылка)
Я тоже был свидетелем похожих манипуляций. Совершенно не удивлюсь, если так всё и происходило.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2010-09-25 03:21 (ссылка)
По-моему, никогда еще популярность сайта РАН не была так высока, как сейчас. Предлагаю наградить белку ("Небольшой пушной зверек отряда грызунов, живущий на деревьях" Lingvo12)премией за популяризацию русской науки!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]penguinny@lj
2010-09-26 07:06 (ссылка)
Тут получилась не популяризация русской науки, а популяризация русской безграмотности.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]voproses@lj
2010-09-30 06:42 (ссылка)
Насмешили)
Если честно, не люблю Promt и другие переводчики. Проще уж самой, ручками, со словарём. Но такого (типа белки))), со словарём не получается (если хотя бы минимально аглицкий знаешь)... наверное, надо либо не уметь обращаться со словарём, либо вообще не изучать английского (первые школьные перлы читаю, там не то ещё было, даже с английского на русский, что проще).

(Ответить)


(Анонимно)
2010-09-30 07:40 (ссылка)
Больше всего раздражает, что вот по таким мелочам судят о настоящих специалистах. Это делали явно НЕ учёные, а, скорее всего, секретари или ещё кто. Кроме того, переводом на английский должны заниматься профессионалы-лингвисты, ну и просто те, кто знает английский.

(Ответить)