Войти в систему
Home - Создать дневник - Написать в дневник - Подробный режим
LJ.Rossia.org - Новости сайта - Общие настройки - Sitemap - Оплата - ljr-fif
Редактировать... - Настройки - Список друзей - Дневник - Картинки - Пароль - Вид дневника
Сообщества
Настроить S2
Помощь - Забыли пароль? - FAQ - Тех. поддержка
Не верьте невскому проспекту There was a Yahoo headline about PETA protesting about Alaskan Girl Scouts being taught trapping:Girl Scout Beaver Traps Upset ActivistsI love the linguistic complexiy of this: the double meaning depends on the fact thata) "beaver" as a noun has two very different meanings (thought presumably one derives from a perceived likeness to the other)b) "trap" is both a noun and a verbc) the singular third person verb is formed in the same way the plural noun (ie. by adding an "s"d) "upset" is both an adnective and a verbe) the journalistic convention of overloading headlines with nouns.I don't think you could translate it into any other language with anything like the same double meaning. I doubt whether you could even have a similar pun in another language. English kind of rocksВот таки человек : живет, живет и умирает.
(Читать комментарии)
Добавить комментарий: