Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет postbote ([info]postbote)
@ 2011-04-28 19:55:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Грядет шестидневка
Сегодня супервайзерша уведомила тишек, что с 1 июня у нас начинается шестидневка. "Если у вас запланированы какие-то дела на будние дни - сделайте их в мае". В прошлом году шестидневка длилась до середины сентября. Постоянные почтальоны в жару уходят в отпуск, тишкам добавляют рабочий день.


(Добавить комментарий)


[info]fatal_svetliy@lj
2011-04-28 21:07 (ссылка)
А за такую переработку доплачивают?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]postbote@lj
2011-04-28 21:13 (ссылка)
Да, оплата почасовая. Если работаешь больше 8 часов в день, или больше 40 часов в неделю - переработка оплачивается с коэффициентом 1.5.

(Ответить) (Уровень выше)

терминологическое
[info]miclopotam@lj
2011-04-28 21:10 (ссылка)
А можно уточнить терминологический вопрос: Вы как-то упоминали, что дети кричат Вам "mailman"; в то же время, я слышал термин "postman" (в частности, незабвенная песенка Carpenters, The Marvelettes и, конечно же, Битлов - "Mr.Postman"). Всё же, как правильнее? Или это чисто территориальное, британско-американское различие? Или у них функциональное различие?
Спасибо.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: терминологическое
[info]postbote@lj
2011-04-28 21:16 (ссылка)
Ну вот у нас "postman" совсем не употребляется, только "mailman". А официальным языком - "letter carrier".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: терминологическое
[info]miclopotam@lj
2011-04-28 21:20 (ссылка)
Спасибо. Видимо, это всё же территориальное..

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: терминологическое
[info]eesti_naine@lj
2011-04-28 22:15 (ссылка)
mailman, but post office, да.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: терминологическое
[info]qink_m@lj
2011-04-28 23:56 (ссылка)
v Londone vse govoriat postman. I pesenka Beatles, tak chto vidimo eto britanskoe.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: терминологическое
[info]vitasam@lj
2011-04-30 12:11 (ссылка)
Еще когда-то мной любимые шведы Secret Service пели "Ten o'clock postman bring me your letter" http://www.mp3lyrics.org/s/secret-service/ten-oclock-postman/

(Ответить) (Уровень выше)

Re: терминологическое
[info]eesti_naine@lj
2011-04-28 22:17 (ссылка)
Слушай, а вот как женщину-почтальона называть? Что они предпочитают?

Каждый раз под Рождество проблема - мы оставляем небольшой подарок в ящике, а адресовать как не знаю. Вот да, пишу to our letter carrier.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: терминологическое
[info]postbote@lj
2011-04-28 22:30 (ссылка)
Еще пишут "to our wonderful mail person" :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: терминологическое
[info]eesti_naine@lj
2011-04-28 22:41 (ссылка)
Вот, я знала, что ты подскажешь!

Слушай, если не секрет - в каком ты сейчас штате?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: терминологическое
[info]postbote@lj
2011-04-28 22:51 (ссылка)
Я в пригороде Вашингтона почту разношу.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: терминологическое
[info]eesti_naine@lj
2011-04-29 00:45 (ссылка)
Я к тому, что если выходные будут, и скучно станет - приезжай в гости:))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: терминологическое
[info]postbote@lj
2011-04-29 03:05 (ссылка)
Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)