Фенологическая поэзия |
[Mar. 16th, 2012|02:44 am] |
В каменты про "любовь-животик" дали шшыкарный перевод на английский:
your love's a drug, you know it, honey your love's a drug, you know it, honey and this drug makes a-grow my tummy
it's our baby, a little baddy it's our baby, a little baddy some day he'll smile and say you 'Daddy!'
пруф
Заглянул к аффтару в жужэ - а там куча стихов про погоду! Конгениальных, я щетайу.
хехе |
|
|
Comments: |
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/18749/2147497246) | | | вобще человек неотсюда .... | (Link) |
|
новоявление какое-то
Что, таки действительно вкусный рассказ?
| | Grammar Nazi на марше | (Link) |
|
Либо "tell you" либо "say to you" однако.
Я хотел написать "call you Daddy", вот и перепутал.
Угу - с "call you" идеально.
| | Re: Grammar Nazi на марше | (Link) |
|
Хуйня, может, это диалект южного бронкса. хехе
Жустин Бибер спиздит. Точно.
Лучше опередить события и сразу послать тест с минусовкой Максу Раабе и его оркестру.
А так же Hysee Dixie, Jollyboys, одновременно с ним. 'Weird' Al Yankovich сам возьмёт.
Когда это на барабанах исполним!? | |