Живой роман Пробежего - Культурологизм [entries|archive|friends|userinfo]
probegi

[ website | Роман жизненных наблюдений поэта и литератора ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Культурологизм [Feb. 19th, 2006|11:11 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
По поводу этого возник вопрос.

Как будет на разных языках "поп"?
Есть ли вообще адекватные аналоги?
ImageImage
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]evsky@lj
Date:February 19th, 2006 - 04:19 pm
(Link)
Иторико-этимологич. словарь черных говорит, что в славянских языках пренебрежительное значение слово "поп" имеет кроме русского только в болгарском, да и то недавно.
From:[info]probegi@lj
Date:February 19th, 2006 - 04:25 pm

Ну, не только пренебрежительного, но и снисходительног

(Link)
Вот в чем сила народная. Или это Пушкин виноват?

Интересно, что если в других языках СОВСЕМ нет аналогов, то здесь-то и прячется коренное отличие русских от прочих культур. А следовательно, где-то тут надо копать Национальную Идею.

хехе
[User Picture]
From:[info]alexclear@lj
Date:February 19th, 2006 - 04:22 pm
(Link)
По аглицки вроде так же и будет - pope.
[User Picture]
From:[info]djtigerratt@lj
Date:February 19th, 2006 - 04:26 pm

Не...

(Link)
То - Папа. В смысле - римский.
From:[info]probegi@lj
Date:February 19th, 2006 - 04:27 pm

Re: Не...

(Link)
С Папой англичане корреным образом не дружили.
[User Picture]
From:[info]djtigerratt@lj
Date:February 19th, 2006 - 04:35 pm

Re: Не...

(Link)
Ayia!

Что да - то да.

Но тут надо ещё рыть, с каких времён это слово у них в ходу.

И... вот ирландцы-то - как раз-таки паписты, католики. У них, интересно,
более ласковый титул есть?

Namarie!
[User Picture]
From:[info]boriskogan@lj
Date:February 19th, 2006 - 09:43 pm

Re: Не...

(Link)
С папой римским англичане раздружились лишь во время реформации, и то далеко не все. Слово Pope не до не после реформации пренебрежительного отенка не имело. С другой стороны слова popish и papist стали использоватся в адрес католиков после реформации и имеют очень оскорбительные конотации, типа mackerel-snapper. Уничижительных слов обозначающих сващенников АФАИК в английском нет. Кстати, когда протестанты хотят кинуть камень в огород католической церкви, они ее называют просто Римом. Казалось-бы, хуйня, но звучит.
[User Picture]
From:[info]boriskogan@lj
Date:February 19th, 2006 - 09:47 pm

Re: Не...

(Link)
А, еще можно сказать понтиф, от латынского слова понт (мост.) Но это мало кто поймет. Опять-же, никакого оскорбительного смысла слово не несет.
[User Picture]
From:[info]alexclear@lj
Date:February 19th, 2006 - 05:24 pm

Re: Не...

(Link)
Ну, не только.
Заффтра поищу какие-нибудь аутентичные тексты на этот счет.
[User Picture]
From:[info]djtigerratt@lj
Date:February 20th, 2006 - 07:56 am

Re: {Spam?} Re: Не...

(Link)
Ayia!

Не, ну англичане вообще к папам римским как-то, гмм... без
уважения, мягко говоря, относились.

А вот аналого нашего "поп" - всё-таки обычное priest.
Но у него отрицательной нагрузки всё-таки нет.

Ещё есть clergyman - но оно, похоже, вовсе старинное.

Вообще надо с другого конца искать. Аналоги слова "святоша".

Namarie!
From:[info]probegi@lj
Date:February 19th, 2006 - 04:26 pm
(Link)
А это на Папа? Хотя англичане как раз могли этак вот...
Тут у нас наличествует Сарказм.

Да, забавное может получиться исследование.
[User Picture]
From:[info]alexbogd@lj
Date:February 19th, 2006 - 04:23 pm
(Link)
греч. παπάς - поп, священник. отрицательной коннотации нет.
[User Picture]
From:[info]_fallingfree_@lj
Date:February 19th, 2006 - 04:50 pm
(Link)
Англ. priest можно употреблять, конечно, уничижительно, но само по себе того оттенка, что есть в русском, оно не передает.
From:[info]probegi@lj
Date:February 19th, 2006 - 04:54 pm
(Link)
"Priest" и я знаю. Тут требуются более глубокие познания в языке, чтоб окончательные выводы делать.
[User Picture]
From:[info]akkordis@lj
Date:February 19th, 2006 - 05:10 pm

Не в ту ветку запостил. Повторюсь.

(Link)

Поп-пастырь овец православных. По сути. Сокращение этого понятия до аббревиатуры,одно время принятое в церковном делопроизводстве, на мой взгляд, не удачно.

Поэтому слову придается в речи зачастую саркастический оттенок. Как и всякой аббревиатуре-уродству языка. Со времен А.С.

Так, что католических попов не бывает. Так же как и муслимских и иудейских ( а не еврейских, т.к. еврейской конфессии нет).

Хе-хе? А? :-)

Хе-хе просто так повторил. Для радости жизни. Не парься ты с этими пидорами. В Москве однозначно не осмелятся выйти. У нас народ еще не подавлен толерантностью, общечеловеческими ценностями и прочей хуйней. Отпиздюлят просто так. Хотя бы потому что можно. :-)


From:[info]probegi@lj
Date:February 20th, 2006 - 03:28 am

Re: Не в ту ветку запостил. Повторюсь.

(Link)
Не о пидорах речь. Что пидоры? дал разА - они и сидят тихо...
хехе
From:[info]luarvique@lj
Date:February 19th, 2006 - 05:33 pm
(Link)
Yandex:
* по-английски
priest
* по-немецки
Pope, Pfaffe
* по-французски
pope, prêtre orthodoxe
* по-итальянски
prete
* по-испански
pope

А также по словарю Фасмера:
Word: поп

Near etymology: род. п. -а́, в настоящее время имеет презрит. оттенок знач., укр. пiп, род. п. попа́, блр. поп, др.-русск., ст.-слав. попъ πρεσβύτερος (Супр.), болг. поп, сербохорв. по̏п, род. п. по̀па, словен. ро̀р, род. п. ро́ра, чеш., слвц., польск., в.-луж. рор, полаб. рüöр "священник, учитель".

Further etymology: Ввиду распространения в зап.-слав. это слово должно было быть заимств. из д.-в.-н. pfaffo "поп, священник"; см. Мi. ЕW 258; Вондрак, Aksl. Gr.2 41; Кипарский 259 и сл.; Ягич, AfslPh 23, 537; Скок, RЕS 7, 186; Шварц, AfslPh 41, 124 и сл.; Рудольф, ZfslPh 18, 269 и сл.; др. герм. языки не подходят в качестве вероятных источников заимствования -- ни др.-исл. *раро^ (Уленбек, AfslPh I, 15, 490), ни гот. *рара (вопреки Стендер-Петерсену 428 и сл.), маловероятно и непосредственное заимствование из греч. παπᾶς, вопреки Коршу (Сб. Потанину 541), Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 267; Гр.-сл. эт. 156 и сл.), Соболевскому (AfslPh 33, 479; ЖМНП, 1911, май, стр. 165), Микколе (Berühr. 154); см. также Курц, LF 56, 113. Этимологически тождественны поп в этом знач. и поп "чурка при игре в рюхи, которая падает на черту", ленингр., арханг. (Подв.).

Pages: 3,326-327
[User Picture]
From:[info]ahmash@lj
Date:February 19th, 2006 - 06:19 pm
(Link)
На иврите - комер כומר.
From:[info]probegi@lj
Date:February 20th, 2006 - 03:26 am
(Link)
Комер, значить. Ну, теперь держись, жидоправославные! Типа "слышь, ты, комер, ебло-то завари!"

хехехе
From:[info]spartan_snail@lj
Date:February 20th, 2006 - 08:30 am
(Link)
Priest - католический священник.
Minister - протестантский.
Clergyman - любой служитель культа.
А чтоб со стебом - не знаю.