| Comments: |
Иторико-этимологич. словарь черных говорит, что в славянских языках пренебрежительное значение слово "поп" имеет кроме русского только в болгарском, да и то недавно.
| From: | probegi@lj |
| Date: | February 19th, 2006 - 04:25 pm |
|---|
| | Ну, не только пренебрежительного, но и снисходительног | (Link) |
|
Вот в чем сила народная. Или это Пушкин виноват?
Интересно, что если в других языках СОВСЕМ нет аналогов, то здесь-то и прячется коренное отличие русских от прочих культур. А следовательно, где-то тут надо копать Национальную Идею.
хехе
По аглицки вроде так же и будет - pope.
То - Папа. В смысле - римский.
С Папой англичане корреным образом не дружили.
Ayia!
Что да - то да.
Но тут надо ещё рыть, с каких времён это слово у них в ходу.
И... вот ирландцы-то - как раз-таки паписты, католики. У них, интересно, более ласковый титул есть?
Namarie!
С папой римским англичане раздружились лишь во время реформации, и то далеко не все. Слово Pope не до не после реформации пренебрежительного отенка не имело. С другой стороны слова popish и papist стали использоватся в адрес католиков после реформации и имеют очень оскорбительные конотации, типа mackerel-snapper. Уничижительных слов обозначающих сващенников АФАИК в английском нет. Кстати, когда протестанты хотят кинуть камень в огород католической церкви, они ее называют просто Римом. Казалось-бы, хуйня, но звучит.
А, еще можно сказать понтиф, от латынского слова понт (мост.) Но это мало кто поймет. Опять-же, никакого оскорбительного смысла слово не несет.
Ну, не только. Заффтра поищу какие-нибудь аутентичные тексты на этот счет.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3841/2147484695) | | | Re: {Spam?} Re: Не... | (Link) |
|
Ayia!
Не, ну англичане вообще к папам римским как-то, гмм... без уважения, мягко говоря, относились.
А вот аналого нашего "поп" - всё-таки обычное priest. Но у него отрицательной нагрузки всё-таки нет.
Ещё есть clergyman - но оно, похоже, вовсе старинное.
Вообще надо с другого конца искать. Аналоги слова "святоша".
Namarie!
А это на Папа? Хотя англичане как раз могли этак вот... Тут у нас наличествует Сарказм.
Да, забавное может получиться исследование.
греч. παπάς - поп, священник. отрицательной коннотации нет.
Англ. priest можно употреблять, конечно, уничижительно, но само по себе того оттенка, что есть в русском, оно не передает.
"Priest" и я знаю. Тут требуются более глубокие познания в языке, чтоб окончательные выводы делать.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/10777/2147491088) | | | Не в ту ветку запостил. Повторюсь. | (Link) |
|
Поп-пастырь овец православных. По сути. Сокращение этого понятия до аббревиатуры,одно время принятое в церковном делопроизводстве, на мой взгляд, не удачно.
Поэтому слову придается в речи зачастую саркастический оттенок. Как и всякой аббревиатуре-уродству языка. Со времен А.С.
Так, что католических попов не бывает. Так же как и муслимских и иудейских ( а не еврейских, т.к. еврейской конфессии нет).
Хе-хе? А? :-)
Хе-хе просто так повторил. Для радости жизни. Не парься ты с этими пидорами. В Москве однозначно не осмелятся выйти. У нас народ еще не подавлен толерантностью, общечеловеческими ценностями и прочей хуйней. Отпиздюлят просто так. Хотя бы потому что можно. :-)
| From: | probegi@lj |
| Date: | February 20th, 2006 - 03:28 am |
|---|
| | Re: Не в ту ветку запостил. Повторюсь. | (Link) |
|
Не о пидорах речь. Что пидоры? дал разА - они и сидят тихо... хехе
Yandex: * по-английски priest * по-немецки Pope, Pfaffe * по-французски pope, prêtre orthodoxe * по-итальянски prete * по-испански pope
А также по словарю Фасмера: Word: поп
Near etymology: род. п. -а́, в настоящее время имеет презрит. оттенок знач., укр. пiп, род. п. попа́, блр. поп, др.-русск., ст.-слав. попъ πρεσβύτερος (Супр.), болг. поп, сербохорв. по̏п, род. п. по̀па, словен. ро̀р, род. п. ро́ра, чеш., слвц., польск., в.-луж. рор, полаб. рüöр "священник, учитель".
Further etymology: Ввиду распространения в зап.-слав. это слово должно было быть заимств. из д.-в.-н. pfaffo "поп, священник"; см. Мi. ЕW 258; Вондрак, Aksl. Gr.2 41; Кипарский 259 и сл.; Ягич, AfslPh 23, 537; Скок, RЕS 7, 186; Шварц, AfslPh 41, 124 и сл.; Рудольф, ZfslPh 18, 269 и сл.; др. герм. языки не подходят в качестве вероятных источников заимствования -- ни др.-исл. *раро^ (Уленбек, AfslPh I, 15, 490), ни гот. *рара (вопреки Стендер-Петерсену 428 и сл.), маловероятно и непосредственное заимствование из греч. παπᾶς, вопреки Коршу (Сб. Потанину 541), Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 267; Гр.-сл. эт. 156 и сл.), Соболевскому (AfslPh 33, 479; ЖМНП, 1911, май, стр. 165), Микколе (Berühr. 154); см. также Курц, LF 56, 113. Этимологически тождественны поп в этом знач. и поп "чурка при игре в рюхи, которая падает на черту", ленингр., арханг. (Подв.).
Pages: 3,326-327
Комер, значить. Ну, теперь держись, жидоправославные! Типа "слышь, ты, комер, ебло-то завари!"
хехехе
Priest - католический священник. Minister - протестантский. Clergyman - любой служитель культа. А чтоб со стебом - не знаю. | |