Живой роман Пробежего - Вопросы терминологии [entries|archive|friends|userinfo]
probegi

[ website | Роман жизненных наблюдений поэта и литератора ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Вопросы терминологии [Dec. 4th, 2014|10:15 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Помнится, во времена Второй Чеченской вражеская пропаганда никак не могла подобрать определения для бандитов и партизан, воевавших с Россией. Как ни назови - вроде как принимаешь чью-то сторону, а этого низя.

В итоге придумали и называли "чеченскими бойцами".

Передовой опыт Запада опять не пошел впрок России, и бандитов с партизанами Донбасса, воюющих с Украиной, ныне называют ополченцами, а российский спецназ - отпускниками.

Недальновидно. Надысь, вона, ополченцы в Грозном шороху нагнали, хунта аж жилые кварталы обстреляла.

А если туда придут отпускники?
хехе
LinkLeave a comment

Comments:
From:[info]byacs@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:27 pm
(Link)
назвали их "чеченскими боевиками", революционный жаргон начала ХХ в. - БО - боевая организация - боевка - боевик
From:[info]probegi@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:28 pm
(Link)
называли - бойцами. Я помню.

хехе
From:[info]byacs@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:31 pm
(Link)
не закрепилось, - бойцы как-то "по-нашему", - "сидят и слушают бойцы"... и т.п.
Поэтому боевиков достали из нафталина. не ржавеют герои БО ПСР и БО РСДРП)))
From:[info]probegi@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:33 pm
(Link)
Ничо, зато "ополченец" закрепилось.

хехе
From:[info]byacs@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:34 pm
(Link)
Надо было фолькс-штурм назвать)))
From:[info]shiklgruberman@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:30 pm
(Link)
Да, "боевиками" их называли. А еще, "чеченскими сепаратистами" и уже ко явлению Солнцеподобного они были поименованы "чеченскими террористами".
[User Picture]
From:[info]mancunian@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:32 pm
(Link)
Да уж, "террорист" - универсальная обзываловка.
From:[info]probegi@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:32 pm
(Link)
На Свободе и на НТВ (до самого закрытия) называли бойцами, оттого и запомнилось, что хитрожопо больно.

Но не сразу, конечно, пришли в точному определению.
хехе
From:[info]shiklgruberman@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:34 pm
(Link)
НТВ, кстати, сначала заняли интересную позицию. У них там чечены были повстанцами, а про поражения российских войск, не скрывая радости, рассказывали, что федералы потерпели поражение.
И, что интересно, винить сегодня я их за это не могу.
From:[info]probegi@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:37 pm
(Link)
Ну, они и были повстанцами.
И на Донбассе тоже повстанцы.

Насчет радости не припоминаю, но уклон был.
хехе
[User Picture]
From:[info]kazak1971@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:35 pm
(Link)
"участники незаконных вооруженных формирований" было изначально.
Хоть кого можно подвести под такой термин, и нейтральнее некуда.
Длинно только, неудобно.
From:[info]probegi@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:38 pm
(Link)
Длинное плохо запоминается.
хехе
[User Picture]
From:[info]zlobnyi_karlik@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:41 pm
(Link)
А если туда придут отпускники?

Предварительно отоварившись в Военторге.

From:[info]leonid8@lj
Date:December 4th, 2014 - 07:46 pm
(Link)
Злой Вы!
From:[info]doktop@lj
Date:December 4th, 2014 - 03:53 pm
(Link)
Американская пропаганда на них ссылалась как на "Chechen rebels". То есть "повстанцы".
From:[info]rawich@lj
Date:December 4th, 2014 - 05:51 pm
(Link)
ИЧСХ, донбасских они тоже называют rebels. Весьма последовательно, даже докопаться не до чего.
From:[info]tmu_1971@lj
Date:December 5th, 2014 - 03:13 am
(Link)
Я не настолько силен в английском, доводилось читать, что в английском rebels - нейтральное слово, не несущее эмоциональной оценки. В то время как в русском "повстанцы" имеет определенную положительную коннотацию.
From:[info]serge_ivanov@lj
Date:December 4th, 2014 - 04:10 pm
(Link)
А чо тут неясного? Свои - повстанцы, чужие - боевики и террористы.
From:[info]luarvique@lj
Date:December 4th, 2014 - 04:40 pm
(Link)
О нет, сначала Воронеж.
From:[info]ext_2535728@lj
Date:December 4th, 2014 - 05:58 pm
(Link)
отпускники на подходе...в "военторге" отовариваются
From:[info]erasers_dream@lj
Date:December 5th, 2014 - 12:17 am
(Link)
Насколько я помню (а помню я нетвердо) западные СМИ называли энтих "rebels". Что в русский язык перегоняется во вполне романтическое "повстанцы". Опять же, те же самые "ополченцы" тоже по-ихнему сейчас зовутся вовсе не "ополченцы", а все те же rebels. Я не особо уверен, но по-моему эти самые ребелы во вражеско-американском языке имеют совершенно нейтральную коннотацию. Т.е. тут налицо все эти 20 лет совершеннейший языковой барьер: это наши доморощенные все пытаются найти "нейтральные" словоформы, потому что пропагандонствуют. Всяким же Би-Би-Си насрать на всех этих боевиков, коммандос и прочих ливолюционеров, равно как и на федералов, отпускников и хунту. Поэтому они сильно о словоформах не пекутся.
From:[info]pivich_pivich@lj
Date:December 6th, 2014 - 03:25 am
(Link)

ополчение это militia, емнип

From:[info]tmu_1971@lj
Date:December 5th, 2014 - 03:17 am
(Link)
В Грозном была проведена ювелирная спецоперация, хехе. Хохлам надо смотреть и учиться!
Ну а чисто стилизации ради:
"В Грозном не захотели услышать Чечню!", "Карательная операция против доведенных до отчаяния мирных жителей!", "Сторонников федерализации Чечни расстреляли из пушек!"
From:[info]lqp@lj
Date:December 13th, 2014 - 02:37 pm
(Link)
"Ополченцы" - это калька с английского militia в данном случае. Так что все претензии - к CNN.