| АХТУНГ!!!!!!!!!! |
[Nov. 28th, 2015|07:02 pm] |
Только что в эфире Первого канала некто Друзь спел турецкую песенку!!! Про цып, цып, цып, цыплятки.
На языке оригинала притом.
К ответу!!!!1
хехе |
|
|
| Comments: |
Ее на всех пионерских слетах исполняли, и называли азербайджанской:)
Или жыд этот Друзь или хохол! Может быть даже слегка Навальный.
Да. Или турок. Или даже ваще египтянин!
Так-то это зурбаганская зибаржанская азербайджанская песенка. Ой, мяни, чимчилляри - с пионерского детстсва помню.
Щас время такое, что лучче перебдеть. хехе
Меня учительница Александра Дмитриевна еще во втором класссе научила "чимчилляри". А переучивать уже поздно. Да и ни к чему. "Вы пушистые комочки, мои будущие квочки". Во! По-русски буду петь!
Если точнее, то в транскрипции звучит, как "чучаэ". Это курица. Маленькая курица во множественном числе приобретает окончание ляэри. Как афтобур, для подчеркивания его мужского начала (самец) произносится, как аптобусДЫР. А троллейбус, с женским началом, тралэбусЛЯР.
Фигня. Дыр - это экземпляр в единственном числе: "Это автобус" - "Бу автобусДЫР" "а это троллейбус" - "Бу ися троллейбусДЫР" при этом желательно тыкать пальцой в конкретный трамвай. Аналог - артикль the в инглиш лэнгуейдж. Ляр - множественное число. "автобуслар гялир" - "Автобусы идут (подъезжают)".
А джюджя - это вообще цыпленок. И песня нифига на турецкая, а азербайджанская. | |