Живой роман Пробежего - Трудности перевода [entries|archive|friends|userinfo]
probegi

[ website | Роман жизненных наблюдений поэта и литератора ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Трудности перевода [Apr. 12th, 2017|01:55 am]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Говорят, Владимир Владимирович процитировал О. Бендера. Так типа и сказал: "скучно, девочки".

В расчете на то, что тупыи пиндосы не читали Ильфа-Петрова, а если и читали, то нихуя не поняли (и тут их можно понять). То есть, вроде как и выебнулся, внутренней ЦА (сраная интеллигенция) понятно, а предъявить ему нечего.

Теперь все зависит от того, как раскроют образ О. Бендера перед Меркель-Трампом. Могут и обычным жуликом, шарлатаном ("приехал жрец, любимец Ганди") и шантажистом представить.

хехе
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]b0ris@lj
Date:April 11th, 2017 - 07:47 pm
(Link)
про уши осла и бабушка дедушкой было ярче
From:[info]ext_1374117@lj
Date:April 12th, 2017 - 05:42 am
(Link)
«грустно, девицы», нє?
[User Picture]
From:[info]vallerio@lj
Date:April 12th, 2017 - 01:20 pm
(Link)
Во-во! Подумалось, а не случайное ли совпадение. Почему бы и нет. В чтении упомянутого персонажа трудно уподозрить, а вот в природной близости к образу Шуры Балаганова - как-то легко.