Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет prokhozhyj ([info]prokhozhyj)
@ 2011-11-20 16:45:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ибо и иже с ним
 
      А вот интересно, встречались ли кому / писались ли у кого в (научных) статьях (на русском, разумеется), всякие "старорежимные" словечки типа того же "ибо"? У меня, помнится, в описании какого-то вида фигурировал расположенный на клешне гребень о семи зубцах, причём, действительно, такая конструкция позволила заметно облегчить фразу. А больше как-то и не припомню. А жаль :).

 


(Добавить комментарий)


[info]bell_ringer@lj
2011-11-20 09:54 (ссылка)
Помнится, в DOS меня восхищала надпись белыми буквами на черном фоне "ибо каталог непуст" (буква "л" в слове "либо" не помещалась в монитор в силу несоответствия частоты)

(Ответить)


[info]nikanora@lj
2011-11-20 10:58 (ссылка)
один имярек чего стоит) надо, наверное, активнее и беЗстрашнее пользоваться полным языком, чтобы не забылось. Надо бы попробовать написать статью в стиле Ломоносова )

(Ответить)


[info]mbwolf@lj
2011-11-20 11:13 (ссылка)
Вот так и понимаешь, что пора на кладбище...

(Ответить)


[info]jaz_week@lj
2011-11-20 11:42 (ссылка)
Старорежимные словечки сейчас воспринимаются больше как китч или ирония (в быту), а в научных работах усложняют понимание. Ибо паки-паки иже херувимы, смысл в их, в словах старорусских, зачастую нам неведомый заложон.
http://old-ru.ru/old.html
В глаза, например, бросилось небезызвестное, ранее непечатное, слово женскага роду на букву "б". Оказалось - ложь. Нормально так им было бы воспользоваться в научном споре с оппонентом. ))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]marygrove@lj
2011-11-20 14:59 (ссылка)
А вот по мне - так современная речь как таковая всё больше становится кичем :) "Иже херувимы" - это из Литургии, и к научному обиходу едва ли применимо (а понять - при желании - можно без труда).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]jaz_week@lj
2011-11-20 15:24 (ссылка)
Бывает, что так. Вон у Задорнова про марчендайзинг, франчайзинг, клининг... Но к старорусским словам это вряд ли имеет отношение. ))
Паки-паки иже херувимы - это цитата из "Иван Васильевич меняет профессию".
На церковнославянский я не покушалась! )

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]marygrove@lj
2011-11-20 15:49 (ссылка)
:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]pan_szymanowski@lj
2011-11-20 13:36 (ссылка)
Я регулярно использую "ибо". В т.ч. и в технических текстах. По мне, это стильное слово и весьма удобное, ибо позволяет избежать громоздкости.

(Ответить)


[info]zvantsev@lj
2011-11-20 13:44 (ссылка)
"Ибо" - это мелочь. А ты вот используй "понеже"... Даже "вельми понеже".

(Ответить)


[info]piotr_sakharov@lj
2011-11-20 17:40 (ссылка)
В конце концов, можно и прецеденты создавать. Меня всегда очень радовало присутствие среди ученых-естественников немалого числа людей высокой гуманитарной культуры (среди моих собратьев-гуманитариев тех, кто мало-мальски просвещен в естественных науках, увы, на порядок-другой меньше). И если такие ученые (а Вас я уверенно вижу в их числе) дадут импульс к обогащению языка научных публикаций, он от этого только выиграет. Главное чувствовать, где архаичное слово может выглядеть комично, и избегать таких ситуаций, но к слову "ибо" подобные опасения едва ли приложимы.

(Ответить)


[info]sombra_de_luna@lj
2011-11-21 04:47 (ссылка)
я так вообще обожаю использовать срарорежимные словечки, и на письме, и устно.. )))

(Ответить)


[info]lubech@lj
2011-11-21 08:56 (ссылка)
Нередко использую оборот "стало быть" вместо "вследствие этого".

(Ответить)