Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет pulmann ([info]pulmann)
@ 2009-04-17 11:39:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Поправим Гоголя
Как-то на нашем историческом факультете имел место капустник, времена были советские, и студенты на сцене разыграли диалог Соловьева с Ключевским:
- Скажите, Василий Осипович, что больше всего мешало вам в вашей научной работе?
- Больше всего, Сергей Михайлович,мне мешала моя классовая ограниченность.

К вопросу о "национальной ограниченности", так сказать, или что "мешало" Гоголю.
Вот как интересно на Украине переводят "Тараса Бульбу" Гоголя, аккуратно поправляя классика там, где он "ошибался"

оригинал
" ... бурса составляла совершенно отдельный мир: в круг высший, состоявший из польских и РУССКИХ дворян, они не допускались".
перевод
"бурсаки гуртувалися в зовсім осібну громаду: до вищого кола, з польских та УКРАIНСЬКИХ шляхтичів, їм було зась"

оригинал
"Тогда весь юг, все то пространство, которое составляет нынешнюю Новороссию, до самого Черного моря, было зеленою девственной пустыней".
перевод
"Тоді увесь наш південь, увесь той простір, аж до самого Чорного моря, був неторканою зеленою пустелею".

оригинал
" И витязи, собравшиеся со всего разгульного мира ВОСТОЧНОЙ РОССИИ, целовались взаимно".
перевод
" І лицарі, що зібралися зі всієї широкої УКРАIНИ, чоломкались один з другим".

оригинал
"Пусть же стоит на вечные времена православная РУССКАЯ земля и будет ей вечная честь!"
перевод
"Хай же вічно стоїть православна Земля КОЗАЦЬКА і хай буде вічна ій честь!"

источник http://www.edrus.org/content/view/201/47


(Добавить комментарий)


[info]vadim_i_z@lj
2009-04-17 04:56 (ссылка)
Сегодня Восточная Россия - это Чукотка :-)

(Ответить)


[info]notararity@lj
2009-04-17 05:15 (ссылка)
Это не перевод. Это, возможно, оригинал. Первое издание Тараса Бульбы было в 1835, второе "каноническое" более русское в 1842. Первого я не читал, но могу предположить, что именно так там фразы и звучали. Зачем Гоголю пришлось (захотелось) "орусить" свое произведение интересная тема для обсуждения.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]pulman@lj
2009-04-17 05:21 (ссылка)
там таким фраз не было, вот обе редакции, тогда и слов таких-то не было, была Малороссия

http://community.livejournal.com/chto_chitat/4949819.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]notararity@lj
2009-04-17 05:49 (ссылка)
Спасибо за ссылку. Принтер уже работает...

(Ответить) (Уровень выше)