|
| |||
|
|
Борьба с коррупцией , или JPEG-перевод Вспомнил басню Лопе де Вега. Мы ее читали, когда учили испанский. Пришел в голову вольный перевод. Весь смысл ужал в шесть строчек. Много воды у классика:-) Возникла как-то у мышей идея: Коту бубенчик привязать на шею. При каждом шаге будет он бренчать, И мышь всегда успеет убежать. Мысль хороша, сказал старик-мудрец. Но кто коту привяжет бубенец? Оригинальный текст: LOS RATONES (Lope de Vega) Juntáronse los ratones para librarse del gato; y después de largo rato de disputas y opiniones, dijeron que acertarían en ponerle un cascabel, que andando el gato con él, librarse mejor podrían. Salió un ratón barbicano, colilargo, hociquirromo y encrespando el grueso lomo, dijo al senado romano, después de hablar culto un rato: - ¿Quién de todos ha de ser el que se atreva a poner ese cascabel al gato? |
|||||||||||||