Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет putnik1 ([info]putnik1)
@ 2010-07-20 23:58:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Пиар: ЛЬВIВ'ЯНИН САМIЙЛО МАРШАК



ШКIРОМИЙ

Простирадло - утікало
І білизна - хай їй грець
І матрасик, мов карасик
Від мене забрався геть.

Я за мапу - мапа в шафу,
Я за пензлик - той нишком
І сховався під ліжком.

Я хочу поїсти сало,
Відрізаю шмат чималий,
Але кляті ті шмати
Від мене - під три чорти.

Що за жарти недолугі,
І чому всі речі вщерть
Заюрмились, схаменулись
І сягнули шкереберть?

Чобітки за рушниками,
Рушники за мотузками,
Мотузки за чобітками,
Все батьківське надбання
Шаленіє, скаженіє
І тікає навмання?

Раптом просто із горища
Клишоногий, наче рак
Шкутильгає водомийщик
І до мене мовить так:

Ти гидкеє, ти бруднеє.
Неохайне поросятко
Ти брудніш за сміттєзбірник
У люстерко подивись!

У тебе вапно на оці
У тебе гівно на боці,
У тебе такі капиці,
Що іздерлись ногавиці!

Навіть, навіть ногавиці
Від тебе забрались геть!

(,,,)

То ж мийся, підмийся, голись!
Пірнай, виринай, не барись!
У лазні, ставку, на болоті,
В Гнилим Тикичу, що в Кам. Броді

В Криму і в Карпатах
Усюди й завжди
Вкраїні хвала - і воді!

Вiрш Миколи Корнiйчука
переклав iз росiйскої
Олександр Тарасенко



ОТАКИЙ РОЗЗЯВА 

Жив собі роззява, ліві двері справа...
З ранку він хутенько встав, піджака вдягати став,
Шусть руками в рукави - з'ясувалось, то штани.
Отакий роззява, ліві двері справа.

Вбрав сорочку він, однак, всі кричать йому: "Не так!",
Одягнув пальто, проте, знов кричать йому: "Не те!"
Отакий роззява, ліві двері справа.

(...)

Тут він крикнув: "Що за жарти? Жартувати так не варто.
Вчора я у Львові сів, а приїхав знову в Львів?.."
Отакий роззява, ліві двері справа.


Вiрш Самiйла Маршака
переклав iз росiйскої
Iван Малкович



Огромное, искреннее спасибо дорогой [info]varjag_2007@lj 


(Добавить комментарий)


[info]jorian@lj
2010-07-20 19:36 (ссылка)
О, Маршак... Мне лет пять назад некий новый израильтянин с жаром повествовал о том, как Маршак тайно писал стихи на иврите, а КГБ запрещало ему печататься.
К слову, этот же индивид рассказывал мне и о писавшем на иврите Шолом-Алейхеме. Что тоже скрывало КГБ.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]krukasuka@lj
2010-07-21 08:11 (ссылка)
Следует тщательнее выбирать знакомых, и особенно остерегаться новых израильтян
Маршак таки да писал на иврите (до револбции), как, впрочем, и Шалом Алейхем. Все еврейские пистели России (почти все) проходили через увлечение ивритом, как впрочем и русским.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]jorian@lj
2010-07-21 19:48 (ссылка)
У меня не было выбора - оно на том форуме было в задушевных дружках у администрации. Пришлось устроить показательную порку, которая закончилась руганью с администрацией и вечным баном. Ну, им же и хуже.

А насчет Шолом-Алейхема скажу так: я не сумел найти ни одного произведения, написанного им впервые на иврите - только пару самопереводов с идиша.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]civil_engineer@lj
2010-07-20 19:56 (ссылка)
Не хуже, чем знаменитое: "паду ли я, дрючком пропэртый...". Высокая, высокая поэзия.:))

(Ответить)


[info]sprinsky@lj
2010-07-20 20:24 (ссылка)
Да уж кто в детстве не резвился

Нехай я вмер, нехай я вмер під Ахероном
I кров мою сьорбає пєс
Орел двадцятоі колонни, орел двадцятоі колонни
Все так же рветься до небес

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]putnik1@lj
2010-07-20 20:28 (ссылка)
Василь Iванич, так це ж не жарти, це ж вважається клясикою нацiонально свiдомого перетлумачення!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sprinsky@lj
2010-07-20 20:34 (ссылка)
Так и мы в детстве, не приходя ни в нацсознание и просто в себя на дождливом Винниконе 91. А просто для вечности и шоб скучно не было окружающим.
Вечности же все равно

(Ответить) (Уровень выше)


[info]king505@lj
2010-07-21 02:16 (ссылка)
ИМХО при "перетулмаченнии" менять смысл как то не принято... Мы же при переводе на руский язык "Гамлета" не считаем его "царевичем русским", а как в оригинале принцем датским. Это уже не перетлумачення, а нечто вообще не имеющее аналогов.

(Ответить) (Уровень выше)

Получились пародии.
[info]zanuda2@lj
2010-07-20 22:13 (ссылка)
Переводили искренне, а получились пародии. Что и не удивительно.

(Ответить)

Простите,
[info]seyonnar@lj
2010-07-21 00:37 (ссылка)
а какое отношение первое стихотворение ииеет к Маршаку? Я-то по наивности всегда была уверена, что "Мойдодыра" К. Чуковский написал...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Простите,
[info]pascendi@lj
2010-07-21 01:14 (ссылка)
Вот-вот.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dobryi_eeh@lj
2010-07-21 00:50 (ссылка)
Мои друзья как замечательно пели Битлз на украинской мове, запомнилась только строчка: "ты була у сыньому сукни"(с)

(Ответить)


[info]max_dnepr@lj
2010-07-21 02:47 (ссылка)
Рыдал...

(Ответить)


[info]vernova@lj
2010-07-21 04:32 (ссылка)
это же не Маршак написал, а Чуковский

(Ответить)


[info]krukasuka@lj
2010-07-21 08:03 (ссылка)
Первое стихотворение, да Чуковского, а Рассеянный это таки Маршак.
Который таки да, в детстве писал стихи на иврите

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]putnik1@lj
2010-07-21 08:07 (ссылка)
Маршак, в самом деле, в ранней юности увлекался сионизмом. И что?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]krukasuka@lj
2010-07-21 08:12 (ссылка)
Я ответил выше товарищу "нового израильтянина" - абсолютно ничего.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]putnik1@lj
2010-07-21 08:14 (ссылка)
Просто очень многие думают, что иврит - совсем свежее, чуть ли не 20-х годов 20 в. изобретение. :)

(Ответить) (Уровень выше)