|
| |||
|
|
Языковое. Пересмотрел начальные серии "Rescue Rangers". Раньше видел по шайтан-ящику в нашем шайтан-переводе, разумеется. Теперь смотрю на инглише, и вот что я вам скажу, граждане - об их язык можно уши сломать, все два. Начать с того, что Монти (в переводе он был, емнип, Рокфор) говорит с каким-то чудовищным акцентом, то ли шотландским, то ли откуда-то там рядом, не силён в их классификации. Главное что хрен поймёшь. Продолжить тем, что сами Чип и Дейл тараторят с какой-то умопомрачительной скоростью и на очень высоких тонах. Закончить тем, что всякие злыдни - говорят в основном на старорежимных наречиях, взять, например, пирата из первой же серии: "This here be a pierats ship. And we be pierats. Jolly Roger's me name". Надо сабы. PS: Любопытства ради дёрнул с местного п2п эфирный русский перевод и не ошибся - переводчики половину не поняли, решили, да и хрен с ней, и тупо несут отсебятину. Вообще никакого отношения к произносимому тексту не имеющую. Добавить комментарий: |
|||||||||||||