Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет qlman ([info]qlman)
@ 2011-03-14 14:55:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Киноманское.


А вообще Новосельцев и его любовь - два идиота.

Ну ладно он там пафосно отказывается в конце от должности, типа, ему не надо.

Но она-то могла бы его назначить потом.

Бюджету же семейному сплошная польза. Тем более у него два дармоеда, которых он на стороне нагулять успел. Вот если бы меня любимая могла продвинуть по должности и при этом зарплату нам увеличить совместную - я бы ей цветов купил и вина тоже с излишних доходов, да и остальное впрок бы пустил. Чо отказываться.

А так стихи просто отличные. И это, блять, Маршак. Не какая-нибудь Цветаева или не какая-нибудь другая блядь Горенко. Маршак, ипануццо.


(Добавить комментарий)


[info]prosvetj@lj
2011-03-14 06:34 (ссылка)
Маршак?! Вот не знала так не знала.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2011-03-14 12:00 (ссылка)
Ну вот так. Как подсказывают (похоже, правильно) Маршак в очередной раз перевёл - на этот случай Бернса - но тут переводить особо нечего, так что за слова весь респект можно адресовать ему лично. Простые же как черте что, что тут переводить.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]akela72@lj
2011-03-14 07:00 (ссылка)
Насколько я помню по разговорам в семье, в СССРе нельзя было родственникам работать в одном подразделении, а в особенности если один из них на руководящей должности. Так-что скорее всего Новосельцев перешел (был переведен) в другую организацию после бракосочетания ;)

(Ответить)


[info]stsvvl@lj
2011-03-14 07:48 (ссылка)
Если точнее, то это Р.Бернс в переводе Маршака.

(Ответить)


[info]boris_pv@lj
2011-03-14 08:14 (ссылка)
Я не всегда ,извини, понимаю: про Цветаеву и Ахматову ты всерьз или ...?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2011-03-14 11:34 (ссылка)
Всерьёз что? Что они вели себя как шлюхи вокзальные? Абсолютно. Биографии почитать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]boris_pv@lj
2011-03-14 17:00 (ссылка)
Думаю, надо различать жизнь и творчество, биографию и стихи, цветы и грязь, из которой они растут. А то у нас Пушкин будет всего лишь блядун и бретер, Лермонтов - угрюмый хам, Есенин - антесимит и хулиган, "а Бородин бухал".:( -- :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2011-03-15 00:08 (ссылка)
Ну я и различаю. Собственно, не надо считать, что если я считаю какую-то женщину блядью, это я как-то дурно к этому отношусь. Я весьма терпим к человеческой гадости - у всех свои недостатки, у всех свои скелеты в шкафу, у самого есть моменты и целые периоды в биографии, о которых в приличном обществе говорить не принято. Так что да, по всем пунктам.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]great_dimka@lj
2011-03-14 08:41 (ссылка)
А откуда информация про Маршака?
По-моему это сам Рязанов писал:)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]gamz@lj
2011-03-14 11:44 (ссылка)
Автор этого стихотворения Бернс, Маршак - переводчик. В советском кино вообще много интересного. "Шмель на душистый хмель" так вообще Киплинг)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2011-03-14 11:46 (ссылка)
Ээ. Киплинг знал слово "мохнатый"? :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

там белый мотылек и тупо пчела без эпитетов.
[info]gamz@lj
2011-03-14 16:46 (ссылка)
THE white moth to the closing bine,
The bee to the opened clover,
And the gipsy blood to the gipsy blood
Ever the wide world over.

Ever the wide world over, lass,
Ever the trail held true,
Over the world and under the world,
And back at the last to you.

Out of the dark of the gorgio camp,
Out of the grime and the gray
(Morning waits at the end of the world),
Gipsy, come away!

The wild boar to the sun-dried swamp
The red crane to her reed,
And the Romany lass to the Romany lad,
By the tie of a roving breed.

The pied snake to the rifted rock,
The buck to the stony plain,
And the Romany lass to the Romany lad,
And both to the road again.

Both to the road again, again!
Out on a clean sea-track --
Follow the cross of the gipsy trail
Over the world and back!

Follow the Romany patteran
North where the blue bergs sail,
And the bows are grey with the frozen spray,
And the masts are shod with mail.

Follow the Romany patteran
Sheer to the Austral Light,
Where the besom of God is the wild South wind,
Sweeping the sea-floors white.

Follow the Romany patteran
West to the sinking sun,
Till the junk-sails lift through the houseless drift.
And the east and west are one.

Follow the Romany patteran
East where the silence broods
By a purple wave on an opal beach
In the hush of the Mahim woods.

"The wild hawk to the wind-swept sky,
The deer to the wholesome wold,
And the heart of a man to the heart of a maid,
As it was in the days of old."

The heart of a man to the heart of a maid --
Light of my tents, be fleet.
Morning waits at the end of the world,
And the world is all at our feet!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: там белый мотылек и тупо пчела без эпитетов.
[info]qlman@lj
2011-03-15 00:10 (ссылка)
Хм. Ну это даже не перевод - скорее стихи "по мотивам", раза в четыре короче и с другими акцентами.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]great_dimka@lj
2011-03-14 12:10 (ссылка)
Кульман попутал.
Рязанов написал "У природы нет плохой погоды":)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2011-03-14 12:11 (ссылка)
Эээ. Кульман вообще ничего не писал про "у природы нет плохой погоды". Ну, насколько мы с ним помним. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]great_dimka@lj
2011-03-14 12:33 (ссылка)
Так то ж текст:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]wisegrey@lj
2011-03-14 11:35 (ссылка)
Гы, недавно с любимой пересматривали =)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2011-03-14 11:50 (ссылка)
Ну я драгоценную сплавил в столицу повышать ейные педагогичные навыки. Вот и остаётся что грустно пить задаренный ею лотусовый чай и смотреть синематографы за любовь всякие. А критический к ним подход же никто не выключал.

Завтра, наверное, "неспящего в Сиэттле" пересмотрю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]wisegrey@lj
2011-03-14 16:30 (ссылка)
Ну мы тут вместе в столице =)А синематограф реально прикольный оказался, умели, сцуки, снимать. До этого только кусками смотрел.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2011-03-15 05:19 (ссылка)
Дык Рязанов же. У него винрарнейшие фильмы и кроме этого - "Гараж" или "Гусарская баллада". Ты чо. :)

(Ответить) (Уровень выше)