Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2002-08-22 19:55:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Музыка:Mark O'Connor - In The Cluster Blues

Игра в Ронена
Отказался от двух статей в НЛО.
На самом деле, времени нету действительно. Но кто же теперь поверит?



(Добавить комментарий)


[info]abooks@lj
2002-08-22 09:25 (ссылка)
А что вернулась Маша М.?
Или по другому разделу?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2002-08-22 09:31 (ссылка)
Откуда вернулась?
Один - по Машиному, один - по другому.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]abooks@lj
2002-08-22 09:45 (ссылка)
Из отпуска.
Я ей послал статью в начале августа, она написала, что в отпуск, и потом ответит. Вот и спрашиваю.
Тебя с возвращением, кстати.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2002-08-22 09:51 (ссылка)
Не знаю. Она давно уже рассылала кол для бумаг. Но отказался я только сегодня.

(Ответить) (Уровень выше)

отпуск?
[info]graf_g@lj
2002-08-22 23:50 (ссылка)
Маша Майофис сейчас в Венгрии. Возвращается во вторник.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]abooks@lj
2002-08-23 06:49 (ссылка)
Спасибо за информацию. А, простите, Вы тоже в НЛО?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

нет
[info]graf_g@lj
2002-08-27 21:26 (ссылка)
Нет, я просто ее одноклассник. Для НЛО как-то раз переводил всего лишь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]abooks@lj
2002-08-27 21:41 (ссылка)
С какого языка Вы переводите?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

языки
[info]graf_g@lj
2002-08-27 21:47 (ссылка)
Для НЛО переводил с английского. Еще были в моей практике опыты письменного перевода с немецкого и устного на французский и немецкий.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]abooks@lj
2002-08-27 21:50 (ссылка)
Вы профессионально этим занимаетесь или как фрилансер? Если мое любопытство неуместно – скажите.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

уместно бы
[info]graf_g@lj
2002-08-27 21:56 (ссылка)
Как фрилансер. Давно не было случая снова этим заняться, сейчас и такой случай ищу. А Вы просто так любопытствуете или что-то могли бы предложить?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: уместно бы
[info]abooks@lj
2002-08-27 22:00 (ссылка)
Вот именно сейчас – просто так, но очень часто появляется необходимость в переводчиках. И лучше знать, кого приглашать и на кого можно рассчитывать. Как говорилось когда-то: «кадры решают все».

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

если конкретнее
[info]graf_g@lj
2002-08-27 22:07 (ссылка)
Переводчиков письменных или устных.
Письменные мои переводы были дважды в журнале "Итоги" (настоящем), неоднократно в журнале "Идеи для Вашего дома", а также в сборнике статей Исайи Берлина, изданном НЛО.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]abooks@lj
2002-08-27 22:13 (ссылка)
Из-за географической отдаленности – письменных. Хотя переводчики с хорошим русским языком (без новояза) и хорошим произношением (без акцентов) очень бы пригодились здесь. Но теперь приезжают со своими.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

свист
[info]graf_g@lj
2002-08-27 22:19 (ссылка)
Ну, может, если что, свистнете?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]abooks@lj
2002-08-27 22:25 (ссылка)
Да-да, конечно.

(Ответить) (Уровень выше)