R_L

History

14th October 2003

3:36am: Маленькие голландцы
Зато вот у нас какие Грибы растут на Каштане Тани Лаврухиной (он- Дуб):



Фрагмент )
4:33am: Параллельные миры
http://www.liveinternet.ru/users/lflsglkafh/
1:07pm: Без погонов
Снилось мне, что я - охотник за оборотнями.
Оборотней трое, два мужчины и девица. Мы с друзьями настигаем их в каком-то ангаре, где они собираются оборачиваться.
Они там уже кувыркаются и произносят заклинание: "Прицли-мыцли-уэльбек". Данилевский тоже пытается за ними повторять, но я ему запрещаю, потому что в этом ангаре даже "эники-беники" опасно вслух произносить.
Мы мешаем оборотням оборачиваться.
Один из оборотней - наш бывший друг, похожий на Азиатцева. Он возмущен нашим вмешательством в их оборотническую жизнь и все время дерется кулаками. Я говорю Данилевскому, что надо в него стрелять серебряной пулей, но Данилевский хранит осторожную сдержанность.
В конце концов мы как-то побеждаем оборотней, но не до конца и, скорее, морально.
Тогда мы все оказываемся среди огромной толпы, которая на какой-то крыше отмечает десятилетие Великой Победы. На небе показывают кино про эти события - пьяные инвалиды, перевернутые пляжные кабинки, десант марсиан, пустые глаза, страх. Толпа благодушно пугается прошлого, машет шариками, дети сидят на перилах, болтая ногами, едят мороженое, кажется, это Киев.
Толпа расходится, и я замечаю, что поодаль на скамейке сидят наши оборотни. Они сидят на спинке, поставив ноги на сиденье, им одиноко. Кажется, это не их Победа.
Проходя мимо них, я кричу:
- Эй, ликантропы!
Оборотни настороженно глядят на меня, ждут выстрела, видимо. Но я лишь показываю оборотням средний палец.
Оборотни вдруг начинают радостно хохотать и тоже показывают мне пальцы, но большие.
И чего мы на них взъелись? - думаю я. - Ну оборачиваются там у себя в ангаре... Никому ведь, в сущности, не мешают.
Но тут начался другой сон, так что я не принес оборотням своих извинений.
2:43pm: Телеграмма как жанр
Через десять лет после введения в лирику телеграфа как темы, 28 июня 1865 года, в канун Петрова дня, чуткий поэт Тютчев написал текст для поздравительной телеграммы, которую он собирался послать в Петергоф имениннику кн. Вяземскому:

Бедный Лазарь, Ир убогой,
И с усильем и с тревогой
К вам пишу, с одра привстав,
И привет мой хромоногой
Окрылит пусть телеграф.

Пусть умчит его, играя,
В дивный, светлый угол тот,
Где весь день, не умолкая,
Словно буря дождевая
В купах зелени поет.

На рукописи имеется надпись "Ceci vaut mieux mais c'est trop long p. le te'le'graphe"... (ПСС-1934, II-407).
Таким образом, с жанром телеграфного хокку чуткий поэт не справился с первого раза.
Пришлось сочинять другой вариант:

Есть телеграф за неименьем ног,
Неси он к вам мой стих полубольной.
Да сохранит вас милосердый бог
От всяких дрязг, волнений и тревог,
И от бессонницы ночной.

К этому автографу приписано: "Voil'a des vers assez mauvais p. plaire au [нрзб.]" (Там же, с. 408).

Со дня смерти Денисьевой прошло меньше года. В течение этого времени умерли также наследник престола Николай Александрович (12 апреля ст. ст.) и заброшенные всеми дети Тютчева и Денисьевой Елена и Николай ( оба - 2 мая ст. ст.). Мария Федоровна вышла замуж за севастопольского героя Бирилева, о котором Тютчев сообщает Я.П. Полонскому, прежде получившему от М.Ф. отказ в руке, что он "просто идиот - особливо к вечеру" (письмо Полонского Е.А. Штакеншнейдер от 30 мая ст. ст.).

Нецарственный Тютчев лежит в Петербурге, почти не выходя из дому - он страдает подагрой (см. запись А.Ф. Тютчевой от 2 июля ст.ст. - ЛН-2, с. 375).
Два текста, о которых идет речь, находятся между собой в сложных отношениях - первый (который "лучше") не проходит телеграфной цензуры (слишком длинный), второй ("гораздо худший") должен его заменить. Таким образом, второй текст можно рассматривать как перевод на "телеграфный язык" первого. Следует указать на общие мотивы текстов, а затем - на различия между ними, это даст нам описание механизма "перевода".
4:29pm: Когти и сливы
Добавлен 98 год:
http://www.ruthenia.ru/r_l/history.html
Принимаются дополнения и замечания, спасибо.
5:54pm: Не в шляпе тут дело
Впервые Тютчев опробовал силы в жанре стихотворной телеграммы в 1861 году. Текст, обращенный к мужу сестры и к брату и приуроченный к их именинам, гласил:
"Обоим Николаям
Мы всех возможных благ желаем
И от души их поздравляем".

Прямо скажем, не шедевр.
Две телеграммы 1865 года - попытка всерьез поработать с жанром.

В первом варианте 44 слова, 205 символов. Во втором варианте 27 слов и 132 символа. Интересно, какие ограничения тогда были?
Обращает на себя внимание смена стихотворного размера. Четырехстопный хорей (ААбАб ВгВВг),уже опробованный в связи с телеграфной темой, сменяется вольным ямбом (55554; абааб). Стиховая форма здесь небезразлична. Хорей у Тютчева связан, в частности, с темой быстрого движения, пятистопный ямб со сплошными мужскими клаузулами встречается позднее - в двух медитациях на тему Vanitas ("От жизни той, что бушевала здесь" и "Брат, столько лет сопутствовавший мне").

Первый текст начинается с полуиронических самоуподоблений (евангельского и гомеровского), которые подготавливают мифологизацию Телеграфа (ему посвящены два стиха из 10). Движение поэтического сюжета здесь таково "Описание беспомощного героя - волшебное перенесение слова - описание волшебного локуса, связанного с адресатом". Отсутствуют собственно "именинный" ритуальный компонент (пожелания), зато текст вписывается в парадигму других тютчевских стихотворений о "волшебном перемещении в пространстве/времени" ("Глядел я, стоя над Невой" - в оптативе, "Вновь твои я вижу очи", "Я встретил вас, и все былое" - в ирреальном наклонении). Петергоф описан как рай (ср. соединение фонтанов и зелени внутри замкнутого пространства [здесь - "угол"] в ст. "Пошли, Господь, свою отраду").
Во втором тексте сохранены главные темы зачина первого ("привет хромоногой"/"полубольной стих", телеграф как волшебный помощник), но сюжет разрушен - на другом конце провода уже не идеальное пространство, в котором, надо полагать, обитают блаженные, к лику которых Вяземский тем самым причисляется, но сам старый князь, нуждающийся в божественной защите от неприятностей и бессонницы (которой Вяземский действительно страдал и которую сделал фактом медико-поэтическим, впервые снизив эту тему до физиологии).
Телеграф - герой обеих телеграмм, но в неотправленной он наделен волшебными свойствами: окрыляет хромоногий привет, да еще и мчит его "играя" (слово исключительно важное у Тютчева, означающее божественную игру). В отправленной же он заменяет подагрические ноги и просто "несет" стих. То есть, в первой он, скорее, Гермес, а во второй - всего лишь Меркурий (имеются в виду не разные амплуа, а разные коннотации этих имен в рус. языке).

Таким образом, телеграфный язык требует отказаться от развития собственного сюжета и обратиться к шаблонным формам поздравления (не исключаю, что сказалась и обида чуткого поэта на технику).
Впоследствии в стихотворных телеграммах Тютчев к теме телеграфа обращаться не будет. А лучшая из них, конечно, отправлена 14 сентября 1870 г. из Москвы и адресована в Брянск Эрнестине Федоровне:
Доехал исправно, усталый и целый,
Сегодня прощаюсь со шляпою белой,
Но с вами расставшись... не в шляпе тут дело...

Тут уже налицо освоение жанра собственно телеграфного, не имеющего корней в предшествующей поэтической традиции.
7:23pm: Еще о телеграфе
У Тютчева намечены две линии мифологизации телеграфа, которые потом будут равномерно присутствовать в культуре:
1. Телеграф как медиа-среда, обеспечивающая доставку государственно важной судьбоносной информации, аналог фелдъегеря, но с уклоном в масс-медиа (корреспонденции по телеграфу в газетах). Ср. "почта, телеграф, телефон, мосты", а также "телеграммой, лети, строфа". Телеграф у Маяковского=реальная история (факт).
2. Телеграф как частная, интимная медиа-среда. Это как раз те телеграммы, которые теряются, в которых смешные телеграфисты делают смешные ошибки. Ср. "вот вам телеграмма от гиппопотама", а также "хохороны вторник".
Если обстоятельства схемы 2. приложить к ситуации 1., то получится смешно )
Powered by LJ.Rossia.org