Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2005-11-11 08:15:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Юрій Андрухович
ЕКЗОТИЧНА РОСЛИНА — ПАСТЕРНАК (там опечатки: "з Бетлегем"; надо "в" - и еще есть).


(Добавить комментарий)


[info]vishnevetsky@lj
2005-11-11 04:36 (ссылка)
Скажите, а Вам не довольно "собственных" его стихов, т. е. переложений Бродского на украинский, которые он подписывает "Юрій Андрухович"?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2005-11-11 04:38 (ссылка)
Вы, Игорь, слишком суровы.
Я, собственно, ссылочку дал. Перевод, по-моему, интересен как попытка взять серьезный вес (все-таки стишок очень труднопереводимый).
Что касается оригинальных стихов ЮА, то они разные - последние, кстати, из той книжки, в которой экзотическое растение опубликовано, гораздо менее бродские, чем те, что были в "Московиаде".
Но вообще мне Ирванец больше гораздо нравится.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]in_b@lj
2005-11-11 05:51 (ссылка)
переводы развивают язык:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2005-11-11 05:53 (ссылка)
Ну, мы потребительски сейчас к этому делу подходим.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]riftsh@lj
2005-11-11 11:37 (ссылка)
А еще есть Фишбейн - очень не слабый и очень разносторонний поэт и переводчик. Вот несколько почти случайных примеров разных его граней:

http://poetry.uazone.net/default/pages.phtml?place=fishbein&page=fishbn86
http://poetry.uazone.net/default/pages.phtml?place=fishbein&page=fishbn26
http://poetry.uazone.net/default/pages.phtml?place=fishbein&page=fishbn25
http://poetry.uazone.net/default/pages.phtml?place=fishbein&page=fishbn38
http://poetry.uazone.net/default/pages.phtml?place=fishbein&page=fishbn70
http://poetry.uazone.net/default/pages.phtml?place=fishbein&page=celan12

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Еще 1
[info]shaul@lj
2005-11-11 14:52 (ссылка)
http://www.livejournal.com/community/ua_il/132330.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Еще 1
[info]riftsh@lj
2005-11-11 15:26 (ссылка)
Последние строки почти кушнеровские:

Или, как думает Бердяев,
Он самых слабых негодяев
Слабей, заоблачный дымок?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ruslanka@lj
2005-11-11 05:15 (ссылка)
Интересно как. Но читается трудно. "Вязну" в словах и местами теряется темп, хоть от сжержания тепло и ком в горле. Оригинал все же читается на одном дыхании. Чувствуется, что для Андруховича язык-это не только средство общения. Уж больно он любит экспериментировать словами: "видивом дивним", "як збіжжя без меж", "невидимий над плином ходи".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2005-11-11 05:17 (ссылка)
Ну, он пытается пастернаковские скороговорки переговорить по-украински (и ослики в сбруе, один малорослей другого... и т.д.).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ruslanka@lj
2005-11-11 05:44 (ссылка)
Все равно мне Андрухович нравится больше, чем Ирванец, а Прохасько больше, чем Андрухович.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2005-11-11 05:47 (ссылка)
Ну, стихи ЮА, по-моему, действительно слишком напомнают одного русского поэта. А вот это (http://www.ukrart.lviv.ua/1/irvanez1.html) никого из русских не напоминает (Кибирова малость, но это - типология, а не генетика). Очень эти стихи люблю.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]r_l@lj
2005-11-11 05:48 (ссылка)
Дефектный текст по ссылке. Пропущен сильный стих.
Полный - http://www.ukrart.lviv.ua/biblio1/irvanez.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ruslanka@lj
2005-11-11 06:10 (ссылка)
:-))) Ой, как хорошо!

(Ответить) (Уровень выше)