| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Новое о жизни А. Кох на этот раз радует своими разысканиями в области российской истории. Об истории по Коху пусть смеются и плачут историки.Я же процитирую вот какой пассаж: Такая система привязывания крестьянина к землевладельцу стала называться «кабала», а договоры о ссудах – «кабальными». В примечаниях публицист и экономист сообщает следующее: Слово «кабала» явно имеет еврейские корни. Историки предполагают, что и сам способ «закабаления» крестьян посредством невозвратных кредитов был заимствован русскими помещиками из практики евреев-арендаторов, распространенной к тому времени в соседней Речи Посполитой. Так или иначе, но наши помещики в этом «бизнесе» явно преуспели и оставили далеко позади своих учителей. Не исключено, что крестьянские бунты со сжиганием помещичьих усадеб, а главное – долговых книг, имеют ту же природу, что и еврейские погромы, с неумолимой периодичностью начавшиеся тогда же на юго-востоке Речи Посполитой. Если ты немец, так это еще не значит, что Фасмера надо презирать, я считаю. Поскольку Фасмер не всегда доступен, копирую сюда: Word: кабала́ Near etymology: I. "задолженность, долговая зависимость, рабство", укр. кабала́ -- то же, др.-русск. кабала "грамота, письменное долговое обязательство", часто в ХV в. (см. Срезн. I, 1169 и сл.), Домостр. К. 60, Заб. 139, Котошихин 136 и сл. и т. д. Из тур. kаbаl "определенное количество, заданная работа, работа одного дня" (Радлов 2, 444); см. Бернекер 1, 464; Преобр. I, 278; иначе Локоч (77). Далее следует араб., тур. kаbаlеt "договор", которое Миклошич (см. Мi. ТЕl. I, 320, Доп. 2, 137) считает источником русск. слова. Word: кабала́ Near etymology: II., каббала́ "чернокнижие, черная магия", польск. kаbаlа -- то же. Вероятно, через ит. cábala "искусство предсказывать по числам, магия, интрига" из др.-еврейск. kabbālāh -- то же, откуда и франц. саbаlе, нем. Kаbаlе; см. Бернекер 1, 464; Преобр. I, 278; Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, стр. 61; М.-Любке 372; Литтман 51. |
||||||||||||||
![]() |
![]() |