Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2007-11-19 17:53:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Васина жжот
А вот прекрасное из той же статьи: "советский исследователь Г. Левинтон".
Статья, заметим, вышла в 1993 году.
Ну это ладно, я понимаю. Не писать же "антисоветский". А вот чего я не понимаю, отчего в перепечатке написано "Тому кто не купит книжку / Я знаю не поздоровиться", а также "... отношение бразильских народных поэтов к воспроизводимой ими реальности непосредственно соотноситься со...".

Между прочим, из других источников мне известно, что предметом пересказов в "веревочной литературе" являются, в частности "Конек-Горбунок" и "Сказка о царе Салтане".

Чисто Гамлет с пистолетом.


(Добавить комментарий)


[info]flaass@lj
2007-11-19 12:36 (ссылка)
Мне там понравилось про спутник.
А не понравилось, что цитат мало.

(Ответить)


[info]in_b@lj
2007-11-19 12:39 (ссылка)
меня сначала напрягло, что она называет форзац эрзацем. но потом я поняла, что это невычитанный сканер
но вообще неряшливо там конечно..

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2007-11-19 12:41 (ссылка)
Меня тоже было напрягло, но я заглянул в справочники и узнал, что это - правильный термин (то же, что форзац, но в конце книжки).

(Ответить) (Уровень выше)