|
| |||
|
|
Загадка Добрый Омри Ронен подсказал несколько случаев шестистопного хорея до "Писем римскому другу". К сожалению, у Надсона, кажется, везде - альтернация клаузул (мужские-женские), а у Бродского именно за счет сплошных женских и создается впечатление новизны классического, хоть и редкого размера.Другой случай, также указанный Омри, ближе, (и всякая экзотика тут) но, опять же, строфика другая: В жарком золоте заката Пирамиды, Вдоль по Нилу, на утеху иностранцам, Шелком в воду светят парусные лодки, И бежит луксорский белый пароход. Это час, когда за Нилом пальмы четки, И в Каире блещут стекла алым глянцем, И хедив в ландо катается, и гиды По кофейням отдыхают от господ. А сиреневые дали Нила к югу, К дикой Нубии, к порогам, смутны, зыбки И все так же миру чужды, заповедны, Как при Хуфу, при Камбизе... Я привез Лук оттуда и колчан зелено-медный, Щит из кожи бегемота, дротик гибкий, Мех пантеры и суданскую кольчугу, Но на что все это мне - вопрос. (Бунин) Надо все-таки советских поэтов копать. |
||||||||||||||