| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Его преследует злодей, и дураку он неприятен
Ахматова. Вереница четверостиший [...] *** О своем я уже не заплачу, Но не видеть бы мне на земле Золотое клеймо неудачи На еще безмятежном челе. 1962 (2) Неизвестный автор. Темно-вишневая шаль Я о прошлом теперь не мечтаю, И мне прошлого больше не жаль. Только много и много напомнит Эта темно-вишневая шаль. В этой шали я с ним повстречалась, И любимой меня он назвал, Я стыдливо лицо закрывала, А он нежно меня целовал! Говорил мне: "Прощай, дорогая, Расставаться с тобою мне жаль. Как к лицу тебе, слышишь, родная, Эта темно-вишневая шаль!" Я о прошлом теперь не мечтаю, Только сердце затмила печаль, И я молча к груди прижимаю Эту темно-вишневую шаль. Романс, в общем. Клеймо на челе - двусмысленная деталь. С одной стороны, оно может отсылать к терновому венцу, с другой - гораздо отчетливее - к сюжету Каина, вполне романтическому, впрочем (ср. у Трилунного о гении: Не улыбнётся мир угрюмый И жизнь – как тяжкое ярмо Тому, на чьём челе клеймо Нарезано глубокой думы. Сей сын небес, сей друг людей Для многих в мире непонятен: Его преследует злодей, И дураку он неприятен), а в новейшее время обыгранному постоянным пациентом КВД В. Ходасевичем. |
||||||||||||||
![]() |
![]() |