| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Аристофан в "Облаках" о правильных философах Хорошо ведь написал: Если добрые примешь советы мои И свой слух обратишь к наставленьям моим, Станет, друг, у тебя Грудь сильна, как мехи. Щеки - мака алей. Три аршина в плечах, сдержан, скуп на слова. Зад могуч и велик. Перед - мал, да удал. Если ж будешь по новым обычаям жить, Знай, что щеки твои станут желты, как воск, Плечи щуплы. Куриная, слабая грудь, Язычок без костей, зад цыплячий, больной, Перед вялый - вот будут приметы твои. Ты приучишь себя Безобразно-постыдное добрым считать, А добро - пустяком. В заключенье всех бед преисполнишься весь Антимаховым грязным паскудством. Жаль, перевод сделан в по-викториански. В оригинале жестче, точнее, с использованием ненормативной лексики. Впрочем, у деревних греков и римлян не было ненормативной лексики. Они были как я. ЗЫ: Английский подстрочник тоже не фонтан, но точнее: If you devote yourself to practising my precepts, your chest will be stout, your colour glowing, your shoulders broad, your tongue short, your hips muscular, but your tool small. But if you follow the fashions of the day, you will be pallid in hue, have narrow shoulders, a narrow chest, a long tongue, small hips and a big thing; you will know how to spin forth long-winded arguments on law. You will be persuaded also to regard as splendid everything that is shameful and as shameful everything that is honourable; in a word, you will wallow in degeneracy like Antimachus. |
||||||||||||||
![]() |
![]() |