Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет russki_enot ([info]russki_enot)
@ 2006-03-10 12:06:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Иосиф и размножение
Иосиф относится к девочкам без лишней симпатии, такой возраст. По крайней мере, на словах.
И вдруг - озарение: - Девочки, они лучше чем мальчики. У них может быть бэби.

Потом: - Девочки, у которыx бэби внутри - они special.

Читаю ему на ночь своих любимых в детстве "Охотников за микробами", про Левенгука и первый микроскоп. В частности, сообщается, что Левенгук открыл человеческое семя. Иосиф начинает беспокоиться: - Это когда человек умер?
По аналогии с растениями - цветочки отцвели, плоды созрели и распались, и вот оно - семя.


(Добавить комментарий)


[info]pozvonochnoe@lj
2006-03-10 14:20 (ссылка)
Объясняю назначение семенников - нужны, чтобы у мужчины, когда он станет взрослым, мог родиться ребёнок.
- Как! У мужчины тоже может быть ребёнок?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2006-03-10 14:46 (ссылка)
Я попыталась что-то такое рассказать Осе про "семя", он не заинтересовался. Там и так было много новой информации про микробов.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kare_l@lj
2006-03-10 15:33 (ссылка)
Надо же...
У меня в детстве "Охотники за микробами" тоже были любимой книгой...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2006-03-10 16:52 (ссылка)
Теперь я могу заметить, что мы читали не очень хороший перевод с английского. Но мне хотелось иметь эту книгу дома по-русски - это было так увлекательно в свое время, что я надеялась, что старшая тоже увлечется и будет читать по-русски. А увлекся, наоборот, младший, и ему пока читаю я.

Книга, к слову, впервые издана в 1926 и с тех пор переиздавалась и продавалась нон-стоп, была переведена на два десятка языков. Удивительно, что с 1926 она осталась вполне современной.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kare_l@lj
2006-03-10 19:19 (ссылка)
Ну вот у меня сейчас в руках тот самый томик моего детства,издательство "Молодая гвардия",1957 год,перевод И.П.Червонского.
Интересно,что имя автора в этом издании - Поль де Крайф,а в другой его книге,"Драматическая медицина",изданной спустя 12 лет в "Физкультуре и спорте" - уже Поль де Крюи.
Вот еще что вспомнил...Сестра моей бабушки,микробиолог по специальности,однажды едва не порушила все мои светлые детские идеалы,заявив,что "всё это сказочки"...;)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2006-03-10 20:01 (ссылка)
Перевод у меня тот же, а вот какое имя автора стояла на том издании моего детства - не помню. Помню розоватую обложку....Он Paul de Kruif, так что по-всякому можно "перевести".

(Ответить) (Уровень выше)