Некуда жить, вот и думаешь в голову
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 13 most recent journal entries recorded in
russki_enot's LiveJournal:
Monday, September 12th, 2011 | 8:06 pm |
Продолжается чтение "Мастера и Маргариты" Началоthe last 7 words I looked up: флигелей wings тылу rear гемикрания hemicrania хитон chiton кентурион centurion палицы maces ворковали cooed in translation | Wednesday, September 7th, 2011 | 10:40 am |
Унылая Катя От урагана Катя пришел затяжной дождь, унылая пора, право. Симу сегодня не смогла вытолкать на желтый авотбус, он саботрировал подъем со словами: - Никак не могу выспаться. Не буду вставать. В этом дела я главный. Пришлось везти на машине. Школа не так уж близко к дому, Сима на этом выиграл минут 15, я проиграла 20. Сказала ему словами школьного инспектора из Addams Family: "Kids must go to school".
Ему надо учить английский. На данный момент он разговаривает лучше, чем понимает, чем вводит людей в заблуждение. Водителю автoбуса вчера сказал: - Don't get this bus die, if you get this bus die, we all die. Хотелось бы, чтобы его взяли на программу EEL. 22-го сентября будут проверять. | Tuesday, September 6th, 2011 | 12:19 pm |
Страха ради иудейска Из Библии (церковно-славянский текст). В Новом Завете (Евангелие от Иоанна, гл. 19, ст. 38) рассказывается об Иосифе Аримафейском, который из страха перед иудеями («страха ради иудейска.») скрывал, что он ученик Иисуса. Русский перевод 38-го стиха: «После сего Иосиф из Аримафеи, ученик Иисуса, но тайный — из страха от Иудеев, просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил, Он пошел и снял тело Иисуса». Известные выражения | Friday, August 26th, 2011 | 12:32 pm |
Радости перевода К спектаклюНе могу отказать себе в удовольствии процитировать кусочек из "Снарка". Оригинал: “I said it in Hebrew — I said it in Dutch — I said it in German and Greek: But I wholly forgot (and it vexes me much) That English is what you speak!”В спектакле: I said it in Hindi - I said it in Dutch - I said it in German and Greek: Я уведомил наш дорогорй экипаж, Объяснившись на чистом иврите, But I wholly forgot (and it vexes me much) That Russian is what you speak! Но забыл я, увы, что на Инглише вы С малолетства, друзья, говорите! | Wednesday, August 17th, 2011 | 1:24 am |
Монреаль: дешевое такси в Сочи Большинство главных достопримечательностей расположено в Старом Монреале. Здесь вы найдете дешевое такси в Сочи...[ссылка ведет на такси в Сочи и Адлере] Летом, местные жители любят кататься на лодках и каяках, а когда наступают морозы, то они любят кататься на коньках или лыжах по пересеченной местности. Здесь также имеются десятки километров велосипедных дорожек и сотни гектаров зеленых парков и насаждений. В то время как вся эта наружная деятельность изобилует, вы сможете найти много многонациональных этнических кварталов. Особенно стоит посетить Китайский Квартал. Жители Монреаля по праву могут гордиться наивысшим числом ресторанов на душу населения, чем любой другой город в Северной Америке таким образом, вы сможете отобедать практически на каждом углу. ( отсюда) | Sunday, August 7th, 2011 | 10:38 pm |
Упс Думала объехать lj на кривой козе, создав в ljr опрос и поместив в lj ссылку. Не работает.
А слова русского языка нарзан, марево, набалдашник, глумиться взяты из первой половины первой главы "Мастера и Маргариты" (Гл. 1 "Никогда не разговаривайте с неизвестными"). Взяты не мной, а моей дочерью, которая по ходу чтения спрашивала, что они значат. То есть разговорный русский у ей - очень хороший, но для того, чтобы был нормальный словарь, надо читать и читать. | Thursday, November 18th, 2010 | 11:25 am |
Baby talk Сима приxодит из сада и играет сам с собой по-английски:
- This is stupid! You are not my best friend!
Другой разговорчик: - Give me a head! Мы в гостях, неловкая пауза. - Give me a head! Переглядываемся с хозяйкой - что делать? Жаргон, неприлично, но ни одно из слов не запретишь. - Сима, а кто так говорит? - Девочка Зоуи. Она говорит так, чтобы ей помогли. - Give me a hand? - Да, give me a hand. | Tuesday, September 28th, 2010 | 12:25 am |
Будущие билингвы Приколы из будущего, которые ненаучные фантасты нафантазировали для нас в нашем детстве, скажем, видиоосвязь или электронный переводчик со всех языков, современному ребенку представляется столь же естественным, как вода из крана. Разговаривая с бабушкой по телефону (обычно - с видеосвязью через компьютер), Сима удивляется, почему бабушка не может рассмотреть рисунок или игрушку, которые он подносит к трубке. Когда я отпираюсь, что не знаю французского, а Сима требует перевода каких-то слов, уловленных в песнях Эдит Пиаф, он возмущается: - Но ты же смотрела на компьютере, как будет вилка по-испански и по-французски? Ты можешь! Это Сима узнал в саду, как будет вилка по-английски. И схватил из наших разговоров, какие еще бывают языки. Решил выяснить все про вилку, чтоб два раза не вставать.
Воспитательницу грузит разговорами, а за неимением свободного английского свободно вставляет русский. - Я ее спросил, любит ли она картошку с мясом. - А как ты спросил? - Do you like kartoshka and myaso?
Вот. | Monday, July 19th, 2010 | 4:37 pm |
Утро понедельника Легли поздно, встали рано, глаза как-то не открывались.
А потом проводила племянника А на курсы англ. на Harvard Sq., в ожидании своего поезда обратно в деревню позавтракала там с книжкой, померила босоножки в Тannery (окупитьнеможетбытьиречи), приобрела стопку подержанных книжек на развале перед Harvard Book Store, короче, жизнь наладилась. | Saturday, July 3rd, 2010 | 9:45 pm |
From readers age 14 to 19 From readers age 14 to 19 a dozen of must-read & common cultural reference books: XX century prose in English1. 1984 - George Orwell 2. Lolita - Vladimir Nabokov 3. Catch-22 - Joseph Heller 4. Clockwork orange - Anthony Burgess ( Read more... ) | Thursday, July 1st, 2010 | 3:32 pm |
Разговорчики, детский сад Сима вчера закончил детский сад в этом сезоне. Ходил по три дня в неделю на полдня, т.е. по 18 часов, а в июне - каждый день. Начал набирать английский, запомнил имена воспитательниц, а детей не всех. Их там 18, и всего три девочки, Боже ж мой, куда подевались девочки от 3 до 5? Ну, девочек он всех запомнил.
На днях пришел ко мне, улегся на мою кровать и целый час задавал вопросы - - Как будет по-английски небо? - А черное небо? - А нога? - А правая нога? - А две правые ноги? - А почему не может быть две правые ноги? - А как будет мукА? - Так же, как цветок? enot: - Как цветок, но пишется по-другому. - А почему пишется по-другому?
Из садика он приходил очень энергичный. Я спросилa осторожно: - Ты почему там не устаешь, отдыхаешь что ли? - Да, я там отдыхал. Мы лежали на ковриках.
Воспитателница жалуется: - Сима не слушается. Я не знаю, он не понимает или не хочет слушать. - Ну, наверное, еще не понимает. Сима? (переспрашиваю по-русски) - Я понимаю, что они говорят, я не хочу слушаться.
В другой раз прихожу, Сима стоит и моет губкой белую батарею, вокруг дети: - Sima painted the radiator. It's wrong to paint the radiator. Воспитательница: - Сима нарисовал на батарее. Я попросила его вытереть. Ему понравилось. Он снова наприсовал и вытер. Это то, что он делает последний час - рисует и вытирает. Они там хорошие, воспитательницы, только две на 18 - мало. Во времена, когда Ося ходил в садик, их было 3 на то же количество детей. | Tuesday, June 22nd, 2010 | 7:15 pm |
Невероятные пересечения На днях встретилась в одних гостях с разными незнакомыми какбэ людьми. Знакома была с хозяевами и с однокурсником. Который когда-то рассказал мне текст пронзительной песни о женской доле "Десять лет варила суп, Десять лет белье стирала", а сейчас по-прежнему поет много песен под гитару, но текст именно этой песни частично утерял, да что же это такое, наверное, не было спроса все эти годы. Именно он когда-то прислал мне красивую Олю-Декамерон. И вот меня узнает кто-то, а я - нет. У меня же плохо с лицами. И с именами. Сама я узнаю лицо ее мужа. Но не понимаю, откуда оно мне так знакомо. А Иосиф узнает его же и радуется - он с их сыном борется в паре. А я с ней училась на одном потоке. А другое пересечение совсем удивительное - в глубоком детстве жила с человеком в одном доме, а потом еще училась в одной английской школе. Он потом ушел в математическую. Но между нами такая разница в возрасте, что я совсем не могла с ним пересечься. У них был директор, а у нас - уже директрисса. И все же у нас был один учитель физики! До рассказа о котором я никак не доберусь в своей бесконечной истории про комсомол. На самом деле, я что хочу сказать, что вот, есть такая книжка с текстом параллельно на трех языках - Biblical Roots in Modern Hebrew by Peter Ofman: здесь и на Амазоне. Мне лично она будет полезна для освежения иврита. | Thursday, June 17th, 2010 | 4:21 pm |
Talant show Детское творчество я и без того на дух не переношу. А тут - Иосиф заканчивает начальную школу - первый (надеюсь, последний) раз сходила на Talant Show. Иосиф обещал мне сначала полтора, потом два с половиной часа незамутненной радости, а сам он в конце, я пришла на час с четвертью позже. Думала, типа умная. Но! Таланты выбегали на сцену в сумме 4 1/4 часа. Это были песни и танцы, мини-драма, флейты, электробалалайки, барабаны и фоно. Иногда очень неплохо дети выступали. Но в массе ужасно. Про акробатику я сказала Иосифу, что покажи он то, что делает на разминке на борьбе, это было бы намного круче. Но два номера нельзя. Иосиф играл "Last Sunday tango" (Утомленное солнце). Как мне объяснил знакомый родитель (ребенок хорошо сыграл Моцарта на фортепьяно), It's about confidence-building, kids audition for the show, then they perform in front of the audience. Никакого отбора.
Мне еще предстоит показательный урок русского языка сегодня.
А вчера в NYPD мне посоветовали связаться с Highway Safety по телефону в 5 утра. До этого я пробовала в 10, в час, все без толку, трубку не берут, сообщание оставить нельзя. Позвонила им полвосьмого, поговорила с человеком, будем развлекаться дальше. |
|