Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет russki_enot ([info]russki_enot)
@ 2010-09-28 00:25:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:language, shimon, speech development

Будущие билингвы
Приколы из будущего, которые ненаучные фантасты нафантазировали для нас в нашем детстве, скажем, видиоосвязь или электронный переводчик со всех языков, современному ребенку представляется столь же естественным, как вода из крана.
Разговаривая с бабушкой по телефону (обычно - с видеосвязью через компьютер), Сима удивляется, почему бабушка не может рассмотреть рисунок или игрушку, которые он подносит к трубке.
Когда я отпираюсь, что не знаю французского, а Сима требует перевода каких-то слов, уловленных в песнях Эдит Пиаф, он возмущается: - Но ты же смотрела на компьютере, как будет вилка по-испански и по-французски? Ты можешь!
Это Сима узнал в саду, как будет вилка по-английски. И схватил из наших разговоров, какие еще бывают языки. Решил выяснить все про вилку, чтоб два раза не вставать.

Воспитательницу грузит разговорами, а за неимением свободного английского свободно вставляет русский.
- Я ее спросил, любит ли она картошку с мясом.
- А как ты спросил?
- Do you like kartoshka and myaso?

Вот.



(Добавить комментарий)


[info]piafedith@lj
2010-09-28 20:57 (ссылка)
посоветуйте Симе этот сайт. тут переводы почти всех песен Пиаф http://edith-piaf.narod.ru/Piaf-paroles.htm

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2010-09-29 15:25 (ссылка)
Спасибо! Сима-то, конечно, горазд по кнопкам лупить, но читать будет нескоро, придется мне озвучивать :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]andreylv@lj
2010-09-29 00:43 (ссылка)
Забавно - Ваня тоже использует существительные из русского языка в английских фразах и наоборот. И очень удивляется, когда выясняется, что мы не знаем, как по-испански "майка" или как по-японски "одиннадцать".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2010-09-29 15:28 (ссылка)
Это как раз пройдет. Застенчивые будущие билингвы молчат, а раскрепощенные - говорят на gibberish, пока не накопят словарь.

(Ответить) (Уровень выше)