| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Стэнли Геммелл (1972 г.р.), пуэрто-(аме)риканский поэт и переводчик с испанского. Был членом «The Rush-Ins», моей флоридской банды поэтов в 1997-2001 годах. Стэн пишет совершенно повёрнутые стихи на английском, с сильным влиянием латиноамериканской поэтики. 1х1=1 1+1=1 моя смерть подменяет каждое второе слово (не-любовь) продуманное в смысле последствий и никак иначе (в целом или в частности) и потому ничто не заменит возможности лежать ниже тебя в тени высоких трав ведь это ты и есть-более чем продолжающееся созревание времён как будто солнечные шахты пробиваются сквозь… Mоя любовь Mоя любовь была отрицательным числом На стёртом камне. Люди замечали Угрюмый крючковатый пинцет, обрывки ног Цепляясь, в сырости потели на деревьях. Должно быть что-то серое следило, И краснота казалось мхом в горах. Один лишь поцелуй Её капкан как лабиринт из век, Её волос испуганные тропы. Mоя любовь состарилась давно. Её Огнём вписали в листья, Сливы, поздних уплотнений, воспалённым, Выражением лица, тяжёлым грязным камнем. Моя любовь серебро, косу готовит к жатве и пшеницу. Учёные На прибрежной конференции. Помогают еле видному орлу обогнуть Оранжевый обод солнца. Mоя любовь возвращается, номер «один», Беспощадная, охотница; и я, в тоске У окна невидимого стиха, Упорствую в роли жертвы. Но моя любовь уже в движении, ловит Насекомого вместо меня, и Песок убегает сквозь пальцы Я вижу волосы её, как группы Цен, в полёте. 1х1=1 1+1=1 my death substituted for any other word (not-love) thought through in terms of effects and not any other way (whole or in part) that this is why there is no substitute to lying beneath you is this grassy shade and is the you-than that age continuous ripening as if the sunlight shafts were breaking through MY LOVE My love had been negative numbers Fading on a stone. People saw it Hooked sullen pincers, her leg limbs Dampened clung with sweat to the tree. I believe something gray saw this Bloodshot had been moss grown Over a mountain. Her one kiss A tangled maze of eyelids, Frightened pathways of hair. My love had been old. Had been written fires into the leaves, Plums, late time densities, red flush, Facial looks, a heavy, dark silt stone. My love silver, instructing wheat stalks And blades for shearing. Scientists At congress on the water shores. Detail to a tiny eagle the orange Curve of the sun. My love returns the number "one", Ferocious, a huntress; and I, sad At the window of an invisible poem, Stand my ground as prey. But she is at play and Captures the insect instead, as I loose the sand in my hands And see her hair, groups Of value figures, sway. STANLEY GEMMELL |
||||||||||||||
![]() |
![]() |