|
| |||
|
|
Черновик переводчика Уильям Джеймс Остин.Отрывок из поэмы «ТРАНСТЕКСТУАЛ» Посвящаю перевод российскому Госнаркоконтролю отказали сбила машина «ни хуя не работает» – говорит она, сидя в инвалидной коляске. «глухой номер. как-будто я одной ногой там, но всё-таки чувствую – я где-то здесь, внутри» она помнит шрамы на облаках электролиний контуры фигур мелом на асфальте «чувак, она была душой клуба. mucho dinero. гроздья банкнот на стрелках её g-string. настоящая артистка, крутая mamasita, офигенная задница, настоящие буфера и coño! такие ножки. мда, теперь она на полном нуле» перечёркнута. достриптизилась. на улицах как всегда банды наркотики женщины- сирены плачь пола тела полу- живого полу- мёртвого я с л е д о в а л т е н ь ю з а к о л я с к о й д ж е с с и м а я ч и л о к о н н ы м с и л у э т о м в п о л у н о ч н о й ж а р е я к р у ж и л с в е т л я ч к о м в ы в о д я т ё м н ы е к о н т у р ы н а п о ж а р н о й л е с т н и ц е «ниггер, это у тебя концептуальное. смотри реальней. мы толкаем самое безмазовое ширялово. она по-прежнему любит ебаться. праздновала тут какую-то хуйню с моими корешами, но всё-равно ничего не чувствует, кроме наркотиков» как-будто колется воздухом помойки. свалки. мир на девяносто девять процентов состоит из открытого пространства, чем бы мы его не забрасывали. тусуемся в ожидании сброса. восемь утра. сушняк. мельчайшие капельки крови, пыль на коже, под ней пульсирует вена. я переполнен идеями, впечатлениями, отлетаю, тащусь. что за хуевый маскарад? одно прикидывается другим. всё в движении. размытые крыши, клубящийся туман одно калечит другое. призрачная боль джесси. вернулась с того света. «как-будто я таскаю прежнюю себя за собой. ёбаный христос! странно чувствовать, что коляска стала частью меня, типа важного органа. если она не стоит рядом с кроватью, мне не заснуть. во сне я, конечно, могу ходить» «чёрт подери, джесси, я всегда хотел в тебя. ты всё ещё хороша» «да, но ведь это получится не со мной, дорогуша. типа и да, и нет, врубаешься? если бы я чувствовала... а так, какая разница? больше мороки с металлоломом – катать мою мёртвую жопу на вечеринки. ты же знаешь, я всегда была рада титьками на стол» (к сожалению, в ЖЖ невозможно передать точную форматировку данного текста на книжной странице) </html> |
||||||||||||||