schisma
schisma
.............. ..............

September 2008
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

Back August 30th, 2004 Forward
Типа наши журналисты...

XXI век. 30 августа. Сообщение на «Утре»: «Судить рядового Райана» (ломает теги вставлять, кому надо, сам найдёт). Подзаголовок начинается так: «Солдат Андерсон принял мусульманство…»


Помню, в середине 90-х всё просвещённое человечество дико веселилось, слушая пассажи телевизионных дикторов о неких «талибанцах» («талибцах», а также «талибанах»). С грехом пополам дикторам объяснили, что «талибан» — это множественное число от слова «талиб». Привели аналогию с русским языком: «ученик» — «ученики», окончание меняется. Так что в русском варианте название организации должно звучать, как звучит, а вот образовывать различные формы слов надо не от него, а от основы. Дикторы воскликнули: «А, итишкин корень!» — спохватились и исправились. Тут, правда, надо сказать, что «-ан» в слове «талибан» не окончание, а суффикс, но для вправления дикторских мозгов совершенно не обязательно было вдаваться в такую филологию.


Теперь, вот, пришла очередь «ислама» и «мусульманина».


Слово «мусльманин» образовано от слова «ислам», согласно правилам словообразования в арабском языке. Объяснить это дикторам, не искушённым даже в русской речи, невозможно, это надо брать на веру. «Мусульманин» — производное от «ислама». На русский язык слово «мусульманин» должно переводиться обывателем как «исповедующий ислам» (слово «ислам» тоже имеет перевод, но в данном случае он нас не интересует). В связи с этим у меня вопрос к сотрудникам газеты «Утро»: если «мусульманин» — это «исповедующий ислам», то что такое «мусульманство»? Вероисповедание человека, исповедующего ислам? Очень свежая трактовочка, если перефразировать Гоблина.


Ещё вопрос: если есть «мусульманство», почему бы не изобрести «исламца»? Или «исламинина» (по аналогии с «христианином»). Или вообще «исламона» (по аналогии с «мормоном»). И писать так: «Исламоны захватили самолёт».


Между прочим, называть всяких тварей исламонами было бы одновременно и политкорректно, и остроумно, и по-русски. Это, во-первых, сразу отделило бы т.н. цивилизованных мусульман от исламских террористов. По идее, цивилизованные мусульмане должны были бы первыми подхватить слово «исламон». Они ведь часто обижаются на то, что остальная часть мира гребёт под одну гребёнку терроризм и ислам. Вот и давайте отделим котлеты от мух. Заодно, кстати, посмотрим, а есть ли, вообще, котлеты.


С другой стороны, слово «исламон» несёт в себе уничижительный оттенок, и это особенно ценно для противников исламонства — как мусульман, так и немусульман. Это очень важный стратегический ход. Обозвать врага уничижительно — всё равно что хорошенько всыпать ему и одновременно возвыситься в собственных глазах. Кроме того, если цивилизованный мир поголовно начнёт называть исламонов исламонами, количество сочувствующих исламонам резко сократится. Кому охота подставлять себя под такое обзывательство!


А ещё слово «исламон» очень продуктивное. От него можно образовывать слова «исламонство», «исламонский», «исламонка», «исламончик», «исламонить», «исламонски» и даже «исламонничать», «доисламониться» и «сам себя переисламонил».


Я чего сказать-то хочу. Первое: острить надо грамотно. Второе: язык надо учить. Третье: Гуревич, а ты-то куда смотрел? Исправь, не позорься, чесслово…

Current Music: "Полёт шмеля"
Back August 30th, 2004 Forward