schisma
schisma
.............. ..............

September 2008
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

schisma [userpic]
Типа наши журналисты...

XXI век. 30 августа. Сообщение на «Утре»: «Судить рядового Райана» (ломает теги вставлять, кому надо, сам найдёт). Подзаголовок начинается так: «Солдат Андерсон принял мусульманство…»


Помню, в середине 90-х всё просвещённое человечество дико веселилось, слушая пассажи телевизионных дикторов о неких «талибанцах» («талибцах», а также «талибанах»). С грехом пополам дикторам объяснили, что «талибан» — это множественное число от слова «талиб». Привели аналогию с русским языком: «ученик» — «ученики», окончание меняется. Так что в русском варианте название организации должно звучать, как звучит, а вот образовывать различные формы слов надо не от него, а от основы. Дикторы воскликнули: «А, итишкин корень!» — спохватились и исправились. Тут, правда, надо сказать, что «-ан» в слове «талибан» не окончание, а суффикс, но для вправления дикторских мозгов совершенно не обязательно было вдаваться в такую филологию.


Теперь, вот, пришла очередь «ислама» и «мусульманина».


Слово «мусльманин» образовано от слова «ислам», согласно правилам словообразования в арабском языке. Объяснить это дикторам, не искушённым даже в русской речи, невозможно, это надо брать на веру. «Мусульманин» — производное от «ислама». На русский язык слово «мусульманин» должно переводиться обывателем как «исповедующий ислам» (слово «ислам» тоже имеет перевод, но в данном случае он нас не интересует). В связи с этим у меня вопрос к сотрудникам газеты «Утро»: если «мусульманин» — это «исповедующий ислам», то что такое «мусульманство»? Вероисповедание человека, исповедующего ислам? Очень свежая трактовочка, если перефразировать Гоблина.


Ещё вопрос: если есть «мусульманство», почему бы не изобрести «исламца»? Или «исламинина» (по аналогии с «христианином»). Или вообще «исламона» (по аналогии с «мормоном»). И писать так: «Исламоны захватили самолёт».


Между прочим, называть всяких тварей исламонами было бы одновременно и политкорректно, и остроумно, и по-русски. Это, во-первых, сразу отделило бы т.н. цивилизованных мусульман от исламских террористов. По идее, цивилизованные мусульмане должны были бы первыми подхватить слово «исламон». Они ведь часто обижаются на то, что остальная часть мира гребёт под одну гребёнку терроризм и ислам. Вот и давайте отделим котлеты от мух. Заодно, кстати, посмотрим, а есть ли, вообще, котлеты.


С другой стороны, слово «исламон» несёт в себе уничижительный оттенок, и это особенно ценно для противников исламонства — как мусульман, так и немусульман. Это очень важный стратегический ход. Обозвать врага уничижительно — всё равно что хорошенько всыпать ему и одновременно возвыситься в собственных глазах. Кроме того, если цивилизованный мир поголовно начнёт называть исламонов исламонами, количество сочувствующих исламонам резко сократится. Кому охота подставлять себя под такое обзывательство!


А ещё слово «исламон» очень продуктивное. От него можно образовывать слова «исламонство», «исламонский», «исламонка», «исламончик», «исламонить», «исламонски» и даже «исламонничать», «доисламониться» и «сам себя переисламонил».


Я чего сказать-то хочу. Первое: острить надо грамотно. Второе: язык надо учить. Третье: Гуревич, а ты-то куда смотрел? Исправь, не позорься, чесслово…

Current Music: "Полёт шмеля"
Comments

Я прошу прощения, но наши СМИ выходят не на арабском, а на русском языке. А в русском языке "ислам" - не единственный вариант наименования данной религии. Как минимум, есть очень давно принятое "магометанство". И от слова "мусульманин" по правилам _русского_ языка происходит "мусульманство".

Таким же образом появилась "Ингерманландия" - народ Inkeri, его земля Inkernmaa (фин.), далее шведское искажение и окончание -land дало Ingermanland, а потом русские добавили "-ия". А ведь есть ещё и "ингерманландцы" - те же Inkeri, но на русском языке. И ничего вроде, сами и употребляют такое название.

Кстати, "исламист" в значении "сторонник _политического_ ислама" существует достаточно давно.

Ну насчет мусульманства...

... вы явно загнули. Нету такого слова в русском языке. И звучит отвратительно.
Множество слов, которые по правилам языка вроде бы и можно образовать, в языке не приживаются. Или приживаются по неграмотности - но это уже совсем другая проблема.
С Ингерманландией - интересный казус; спорить не берусь.

Re: Ну насчет мусульманства...

http://vidahl.agava.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=72&t=11807

Словарь Даля
ИСЛАМ, исламизм м. мохамеданство, мусульманство, вера Мохамеда; в переводе: путь ко спасению.

Даль, конечно. авторитет...

Склоняю голову.
Однако мнения своего не меняю, уж извините. Некрасивое слово.

Re: Даль, конечно. авторитет...

Некрасивое, но есть. Точно так же, как в английском языке есть некрасивое слово Muslimism, означающее то же, что и Islam. Более того, в английском языке есть даже слово Islamism.

А вот с "баксами" как?

А вот с "Баксами" уже никто не борется - привыкли. Бак - доллар, бакс - доллары, баксы - ? Все равно что "Битлсы", как тоже в свое время писали журналисты.

(Anonymous)

Джинсы, ага!
А еще - чипсы, сникерсы, стикерсы и флаерсы. Хотя, последние два встречаются в последнее время пореже.

Мусульманство
(от перс. мусульман, араб. муслим - приверженец ислама), одна из наиболее распространённых религий мира; см. Ислам. )
© 2001 "Большая Российская энциклопедия"

Иногда полезно в энциклопедию заглянуть, благо Яндекс позволяет

а вот с образованием множественного числа у заимствованных слов - вообще сложности
вот скажите мне, как правильно: "латинос" или "латины"?