schisma
schisma
.............. ..............

September 2008
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

schisma [userpic]
Записки на всяких галсах

Яхтенное, без претензии на высокую художественность. Просто ностальгия задолбала, хотя иных действительно уж нет, а все остальные разбежались кто куда…




Нашу яхту звали «Заря». А я была на ней матросом. Правда, старпом всё время грозился повысить меня в должности до боцмана, но, к счастью, так и не повысил.


Я была очень юная. И дура дурой. И самолюбие из меня можно было цистернами качать.


Это было давно. Так давно, что наверняка окажется неправдой.


***


В тот день я разбила колени. Разбила вдребадан и до обидного банально: споткнулась на полном ходу о заботливо вбитый кем-то прямо посреди бона деревянный брусочек. Пролетая над бонами, я ещё успела подумать, что пора бы затормозить, иначе конечная скорость моего свободного падения не оставит мне ни малейших шансов на…


Следующие полтора часа я помню смутно. Меня почему-то тошнило. А капитан со старпомом почему-то уговаривали меня остаться на берегу. Я смотрела на них как на идиотов, жрала анальгин и клялась, что стаксель-шкот и брандер-щит в любом случае не перепутаю.


Да, я забыла сказать: в тот раз мы впервые должны были выйти в моря с ночёвкой.


«Мы» — это старпом и два «чайника»: я и Линас.


Линас организовал перекись водорода и бинт. Я поняла, что, если начну орать или упаду в обморок во время перевязки, меня оставят на берегу без дальнейших рассуждений, и изобразила оскал, который должен был свидетельствовать о бодрости духа. Капитан сдвинул кепку на лоб и потёр затылок.


— Ну как? — спросил Линас, замотав меня чуть не от бёдер до щиколоток.


— Супер! — не переставая скалиться, рявкнула я.


Капитан надвинул кепку на глаза.


— Ладно, Эдик, я пошёл, а ты, если что, позвони мне вечером.


Старший помощник Эдик (а для меня Эдуард Михайлович, ибо годился он мне в отцы), сделал последнюю попытку:


— Иришенька, может, всё-таки останешься?


Скалиться сил больше не было. Я молча замотала головой и посмотрела на старпома так выразительно, что до сих пор сомневаюсь, правильно ли он меня понял.


— Настоящие яхтсмены не сдаются, — резюмировал кэп.


И ушёл. А мы напились чаю и отправились в моря.


***


Часам к десяти вечера засвистело. Старпом рассудил за благо сменить большую геную на стаксель поменьше и взять на гроте риф, что буквально означает уменьшить площадь парусности.


— Ты, Линас, когда я скомандую, отдашь фал, а ты, Иринка, следи, чтобы парус не улетел за борт. Потом поменяете его на стаксель. Линас будет поднимать, а Ирина — следить за карабинами. Понятно?


Так точно, яснее ясного.


Генуя — это передний парус, фал — это снасть, которая поднимает его на штаг. Если снасть ослабить, парус заполощет, а если отпустить совсем, парус вылетит за борт, и достать его будет… можно, поскольку он крепится не только к фалу. Но сложно. А в сильный ветер ещё и опасно.


К штагу парус крепится карабинами, и очень желательно их, карабинов, последовательность не перепутать. Ну, а кроме того, во время постановки парус тоже надо придерживать.


В общем, поковыляла я держать паруса: гик, гик, ещё раз гик, леера, мачта (это всё лбом, за редким исключением)…


— Что?!


…опять мачта, Линас…


— Не слышу, Эдуард Михайлович!!!


…леера, штаг, приехали.


— Что?!


— Встань на четвереньки!!!


Мне показалось, или я действительно слышала эхо?


— Не могу, Эдуард Михайлович! У меня коленки не гнутся!


А опереться об эти коленки я всё равно не смогу, у меня от менисков одно воспоминание осталось.


— Встань сейчас же на четвереньки, ать!!! …за борт!.. Ать, ать!!!


Люблю я всё-таки сильный ветер. Особенно бейдевинд. Ну, то есть тот, который в харю. Ничегошеньки на баке, кроме этого ветра, не слышно. Красотища! Романтика…


***


На стоянке волны почти нет. И ветра почти не слышно. Ветер там, снаружи. А здесь, в бухте, уютно и тихо. Даже коленки почти не болят. Правда, о том, что будет с ними завтра, лучше не думать.


Всё равно я молодец. Непонятно только, почему старпом другого мнения.


— Ты с ума сошла, золотко? Ветер шквальный, тебя с палубы сорвёт, как пушинку, и как я тебя вылавливать буду?


— Эдуард Михайлович, но я же…


— Ирочка, я знаю, что ты отважная девочка. Но если бы…


— …но ведь…


— …ты равновесие потеряла…


— …но надо же…


— …я румпель не удержал и тебя гиком ударило?


— Эдуард Михайлович, но…


— Ириша, если ты идёшь в моря, ты должна делать то, что требует море. Или сиди дома, — тихо и даже почти ласково сказал старпом.


Я открыла рот…


…и закрыла.


Никогда в жизни — ни до, ни после — я не слышала более краткого и выразительного рассказа о том, чем отличается самодовольство от самолюбия.


И весь следующий день, давясь слезами, я ползала по этой чёртовой палубе по-пластунски, сидела на румпеле и дёргала шкоты — и понимала, как мало значу для этого бесконечного моря и как много оно значит для меня.


***


Я никогда не вернулась оттуда.

Comments

Оно, конечно, написано исключительно правильно - и гласные с согласными согласуются, и фонетика на месте. Только вот неживое. Как было сказано: истинное чувство "изливается на бумагу другими словами, и они не могут быть во фраке, выбриты и при одеколоне".