У меня появилось предложение, подкупающее своей новизной. А давайте будем называть профессиональным писателем того, кто умеет писать? А того, кто умеет продавать свои книги, будем называть профессиональным продавцом… или даже продавателем, чтоб от магазинных продавцов отличать, м? Как вам такая идея?
А то как-то странно получается: в любой другой профессии критерием профессионализма служит профессиональная компетентность, а в литературе — тиражность, количество изданных книг и стаж. Чё за хуйня-то?
Upd. Да, пожалуй, стоит поступить именно так. «Продаватель» — продающий издательствам свои рукописи. «Профессиональный продаватель» — человек, у которого хорошо получается продавать свои рукописи издательствам. «Начинающий продаватель» — человек, который очень хочет научиться хорошо продавать свои рукописи издательствам. «Торгоман» (или как там, по-грецки, «продавать»? ну, по аналогии с «графоманом») — человек, у которого не получается продавать свои рукописи издательствам, но который, тем не менее, всё равно пытается их продавать.
«Писатель» — владеющий письменным словом. «Профессиональный писатель» — человек, который владеет письменным словом хорошо. «Начинающий писатель» — человек, который хочет научиться хорошо владеть письменным словом. «Графоман» — человек, у которого не получается ни владеть письменным словом, ни овладеть им, но который, тем не менее, всё равно пишет.