|
|
А еще он подписывает свои переводы как авторизованные, понятия не имея, что это такое. Авторизованный перевод - перевод, на который дал согласие автор оригинала. Публикация перевода (даже самим переводчиком) без этого согласия является нарушением авторских прав. А я сильно сомневаюсь, что Солкин получает разрешение от всех сайтов, газет, журналов и чего там еще, с которых переводит информацию и вешает на сайте. К древним же текстам понятие авторизованного перевода вообще неприменимо, они объектом авторского права не являются. Так что, Солкин, употребляя этот термин, проявляет банальную безграмотность, путая права автора оригинала и свои права как переводчика, а вернее, подменяя одно другим.
(Читать комментарии) Добавить комментарий:
|
|