Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет setchemist ([info]setchemist)
@ 2009-11-20 11:54:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Музыка:Spiral Architect - Excessit

текст
на днях напишу про лекцию об еволюции, на которую сходил вчера.

а пока - новый текст:


Cathedral (EN)

The heritage
Of Dark Ages
Shades the spires
By dejection stench
Getting higher.

Jester sells
His jingle bells
Being barren
For cattle fellows,
Stunned in barn.

All disappears
With the years
As the sour cream
Of clouds fears
To fall in stream.

Captain's dead,
Crowd fled
From the gardens
Of grief and dread
Which only hardens.

Cathedral's forlorn:
Peasant's lore
Tells of jealousy
In lancet orbs
So rarely seen.

The useless force
Of contreforts
Resembles masts
Raised just as support for
Pigeon mass.

Latter of Pater
Noster and scutter -
Wind plays in cades,
Choked by batter
Of Freedom At The Barricades.

Hunchback stays
In passageways
Grim and long.
He's deaf to praise
In Loreley songs.

Belfry is like a throne,
Clapper's metal dart.
Heralds call for drones
To smack the scaffold art.
And now bonfire's grown
From hair of Esmeralda!



Cathedral (RU)

Наследие темных веков
Оттеняет зенитные шпили
Потоками нечистот.
Звякнул - и был таков
Шут с бубенцами! Пили
Дворники креозот.

Все растворилось в годах,
Льющихся с облачной хмари,
Как городская сметана.
Нет в живых капитана,
Пусто в заросших садах
И разорен лупанарий.

Брошен и старый собор:
Ревность в глазницах окон,
Бесполезная мощь контрфорсов..
Так повелось испокон
Века - за криками "Forza!"
Классиков валят за борт.

Последнее выбрав из двух:
Ангелом быть или гадом,
Бывший святоша рьяный
Ветер треплет листву,
Захлебываясь в бурьяне
Свободою на баррикадах..

В сумерках галерей
Тысячелетний горбун
То дремлет, то видится вновь.
В шепоте язв и карбункулов
Глух и не слышит давно
Песен своей Лорелей.

Звонница - точно трон:
Гудит языка ржавый штырь,
Казнь возвещают герольды.
И вот освещают пустырь
С клена повисшим костром
Волосы Эсмеральды.


как всегда, категорически приветствуется критика.
особенно по части английского.

зы:
1) да-да, я знаю, что у Есмеральды были черные волосы.
но здесь пусть будут рыжие. Лорелей так вообще блондинкой должна быть
в идеале. короче, не волосы красят человека, а человек волосы.
2) диссонанс в последней строфе русского варианта только
из-за того, что слово "herald" по какой-то нелепой случайности
в русском стало вдруг словом "герольд". был удивлен.



(Добавить комментарий)


[info]mika_vetavaev@lj
2009-11-20 06:46 (ссылка)
В сумерках галерей
Тысячелетний горбун
То дремлет, то видится вновь.
В шепоте язв и карбункулов
Глух и не слышит давно
Песен своей Лорелей.

либо своих Лорелей, либо своей Лорелеи - а то некоторое соответствие.

Вообще доставило.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]set_chemist@lj
2009-11-20 07:53 (ссылка)
хм, я думал, ето несклоняемое имя.
щаща, подумаю.
спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]set_chemist@lj
2009-11-20 08:13 (ссылка)
вот у Блока, к примеру
(перевод из Гейне):

Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.

с другой стороны, сам текст озаглавлен "Лорелея".

в переводе Мея:
Мне кажется: так вот и канет
Челнок: ведь рыбак без ума,
Ведь песней призывною манит
Его Лорелея сама.

в переводе Павловой:
Скоро волны, свирепея,
Разобьют челнок с пловцом;
И певица Лорелея
Виновата будет в том.

в переводе Майкова:
А быстрые воды несутся...
Погибнет пловец средь зыбей!
Погубит его Лорелея
Чудесною песнью своей!..

в переводе Вейнберга:
Поглотят наверно волны
И пловца, и челн его:
Их погубит Лорелея
Чарой пенья своего.

в переводе Маршака:
А скалы кругом всё отвесней,
А волны- круче и злей.
И верно погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.

Лорелея несколько чаще употребляется,
но я, наверное, все-таки присоединюсь
к Блоку и Маршаку (:

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gigavolte@lj
2009-11-20 07:07 (ссылка)
У Чубайса зато волосы рыжие -- может, это как-то использовать, раз Эсмеральда не вполне подходит..

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]set_chemist@lj
2009-11-20 07:52 (ссылка)
ага, или Людвига
из "Рыжего, честного, влюбленного"
(:

позиционировать ето как расправу
кровавой гебни жестоких лис
над диссидентом-маргиналом.

или можно еще лису Алису вспомнить -
а Квазимодо тогда - ето Буратино.
в общем-то, стоит даже задуматься,
не имел ли А.Толстой кроме сказки
Коллоди перед глазами и романа Гюго
в качестве образца? цыгане хитры, как лисы,
мальчик-деревяшка, надо полагать,
только в фильме таким симпатягой стал..
а Карабас-Барабас - типичный Фролло.
на роль Феба не совсем понятно,
кого брать - и Пьеро, и Артемон, в общем-то,
одинаково подходят.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]holden_k@lj
2009-11-20 07:18 (ссылка)
Русский текст хорош, английский оценить не могу.
Особенно порадовал креозот.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]set_chemist@lj
2009-11-20 07:54 (ссылка)
спасибо! (:

мне креозот с детства нравится,
с тех пор как у Конан Дойля прочитал.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vvcaptain@lj
2009-11-20 15:32 (ссылка)
как ты это делаешь? (это было восхищение)

ложка горького: всё так чётко-созвучно, что не совсем понятна рифма Pater - scutter - batter. а что такое scutter?
ещё - не уверена, что у hair бывает мн.ч.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]set_chemist@lj
2009-11-20 17:17 (ссылка)
1) сижу да пишу потихоньку от
нечего делать.

2) там еще latter в ту же копилку.
не понял, что именно непонятно (:

3) scutter - проститутка.
иногда определяют как "бомж",
грязный, плохо одетый безработный человек.

4) hair поправил. hairs употребляется,
но, оказывается, обычно в медицинском смысле
или в случаях, когда речь идет о нескольких волосах.

Спасибо большое, Марина!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vvcaptain@lj
2009-11-20 17:33 (ссылка)
2) ну, вроде как там все гласные немножко разные. (хотя не знаю, я себя по лингве проверяла, но может, там бритиш или что.)
т.е. latter, batter - [ae] // блин, лень искать норм. символы транскрипции
scutter - [^] // крышечка
Pater - [ei]
хотя сейчас посмотрела, что paternoster в одно слово действительно через [ae], так что это уже совсем придирка

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]set_chemist@lj
2009-11-20 17:41 (ссылка)
ну да, патер ностер ето типа латынь.

а разнице между [ae] и [^] особого
значения не придаю. все равно похоже звучат.
по крайней мере не так диссонансно,
как герольды с Есмеральдой.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]brendiscoc@lj
2009-11-20 16:10 (ссылка)
Хорошо!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]set_chemist@lj
2009-11-20 17:17 (ссылка)
спасибо (:

(Ответить) (Уровень выше)


[info]melan_y@lj
2009-11-21 12:07 (ссылка)
Преклоняюсь!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]set_chemist@lj
2009-11-21 16:44 (ссылка)
спасибо, Алина!

а там с тобой Хис уже связывался?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]melan_y@lj
2009-11-24 12:19 (ссылка)
Даже не знаю, что можно назвать связывался. Камменты в жж Кани считаются? Я вас жду в любое время.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]set_chemist@lj
2009-11-24 16:47 (ссылка)
хмм.. в общем, мы там прикинули,
что совсем неприлично в три ночи
тебя беспокоить,
и планировали на первую ночь
в какой-нибудь шараге вписаться.

так что подумай, еще не поздно
етот вариант задействовать ((:

тем более, что после самолетика
мы будем вареные и унылые
и сразу отрубимся спать.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nyawka@lj
2009-11-24 06:31 (ссылка)
прекрасно!

хотя с герольдами хочется Эсмерольды (:

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]set_chemist@lj
2009-11-24 14:09 (ссылка)
см. зы (:

я реально думал, что они геральды,
пока не погуглил.

(Ответить) (Уровень выше)