| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Давеча ![]() У него пародия на "Буревестника" Максима Горького. Мне понравилось, пророчески вышло. ПЕСНЯ О БУРЕВЕСТНИКЕ (На этот раз в миноре) "Были дни: Среди пернатых, призывая и волнуя, реял гордый Буревестник, черной молнии подобный, и вопил - обуреваем духом пламенного бунта: - Бури! Бури! Дайте бурю! Пусть сильнее грянет буря! _______ Напророчил Буревестник несказанные событья: Буря грянула сильнее и скорей, чем ожидалось. И в зигзагах белых молний опалив до боли перья, притащился Буревестник, волоча по камням крылья: - Так и так, мол. Буревестник. Тот, который... Честь имею. И сказали буйной птице: - Мы заслуги ваши ценим. Но ответьте на вопросы общепринятой анкеты: что вы делали, во-первых, до 17-го года? Вздыбил перья Буревестник и ответил гордо: - Реял. - Во-вторых, в чем ваша вера? Изложите вкратце credo. Покосился Буревестник: - Я предвестник вашей бури. Верю в то, что надо реять и взывать к ее раскатам. - В-третьих, ваша специальность? Что умеете вы делать? Покривился Буревестник и сказал: - Умею реять. - Ну, а чем служить могли бы в обстоятельствах момента? И, смутившись, Буревестник, прошептал: - Я реять мог бы! _______ - Нет, - сказали буйной птице. - Нам сейчас другое нужно. Не могли бы вы, примерно, возглавлять хозучрежденье? Или заняли, быть может, пост второго казначея при президиуме съездов потребительских коопов? Или, в области культуры, согласились, по районам инспектировать работу изб-читален и ликбезов? Или, в крайности, на курсах изучили садоводство и пошли служить помбухом по десятому разряду? - Ах! - промолвил Буревестник. - Я, по совести, не мастер на ликбезы и коопы, на торговые балансы и бухгалтерские книги... Если реять - я согласен! _______ Почесались на такие Буревестниковы речи - и свезли назавтра птицу без особого почета в помещение музея при "Архивах революций": отвели большую клетку, подписали норму корма и повесили плакатик: - Буревестник. Тот, который". (1928) /Б.Сарнов. "Наш советский новояз". М., 2002. С.25/ Горький, между прочим, окончательно вернулся сюда с Капри только через три года, в 1931. И влип. На закуску линка на крышесносибельный мультфильм "Буревестник". И исключительно для Персефоны - о набоковском переводе "Алисы в стране чудес", Перевод английского каламбура на примере "Алисы", еще что-то полезное. ![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |