| |||
|
|
Всякий уважающий себя израильский ЖЖ-юзер ныне пишет о первом публичном доме на Родине. Из интервью Лиоре Ган: "Я работал в штабе Барака - поэт продается только один раз, но задорого, и, видимо, этот самый раз наступил перед выборами. Работал я переводчиком всех агиток на иврит - это нужно было для цензуры. То есть, наши агитаторы Шарона мочили-мочили, а я все это литературно обрабатывал на иврите. Мне в штабе жутко понравилось: где еще можно с секретаршей до двух часов ночи разговаривать о Паустовском? Однажды я видел глаза израильтянки, которая случайно зашла в комнату, где мы отмечали день рождения очередной работницы штаба. Представь себе: сидит 'русская' интеллигенция, продавшаяся с потрохами политикам, передает по кругу банку, вылавливает из нее пальцами соленые помидоры и ими же закусывает водку. Глаза бедной израильтянки расширились до неузнаваемости... А звездный час мой наступил, когда примчалась Людмила Лагуш, переводчица 'солдата номер один': 'Шауль, учитывая ваше религиозное естество, поручаю вам очень важный перевод. Покажите им, что мы тоже кое-что знаем!' Оказалось, Овадия Йосеф в одной из своих проповедей в очередной раз брякнул что-то нелестное про репатриантов из СНГ и штаб Барака в ответ накатал открытое письмо. Ребята творили с позиции людей, которые не особенно хорошо знают мир партии ШАС. Например, они писали: 'Хоть мы не носим лапсердаки, мы тоже евреи'. А, как известно, многие депутаты ШАСа открыто заявляют, что одеваются от Гуччи и Кардена, они носят не лапсердаки, а костюмы, а у Овадии Йосефа - очень стильная, расшитая золотом хламида. Короче говоря, взялся я за это письмо. Нашпиговал его выражениями из Торы, цитатами из арамейского языка - выжал из себя максимум. Если адресат прочел, то, думаю, он остался доволен". |
|||||||||||||